Отряд вваливается внутрь корабля. Последней заходит сержант Фэллон. Одной рукой она стреляет сквозь открытый люк, второй дергает за рычаг двери и снимает палец со спускового крючка, лишь когда дверь почти защемила ствол винтовки. Люк встает на место, сержант Фэллон отшатывается назад и подключается к ротному каналу:

– Браво-Один-Один Валькирии-Шесть-Четыре. Наше местоположение окружено противником. Мы забаррикадировались в корабле. Может, сбросите рядом с нами пару бомбочек?

– Браво-Один-Один, это Валькирия-Шесть-Четыре. Нам нельзя бомбардировать жилые районы, можем помочь пушками.

– Постарайся стрелять мимо корабля, Шесть-Четыре. Мы отсиживаемся в грузовом отсеке.

– Вас поняла, Один-Один. Будьте готовы.

Мой дисплей показывает, что корабль окружен морем красных значков. Окон в грузовом отсеке нет, но стук со всех сторон корпуса «Шершня» подсказывает, что местные загнали нас в угол. Корабельная обшивка достаточно толста, чтобы отфильтровать бо́льшую часть криков, но стрельба с той стороны бронированных пластин слышна очень хорошо.

– Где моя винтовка? – спрашиваю я, и Стрэттон пожимает плечами:

– Я расстрелял весь магазин и бросил ее снаружи. Извини.

– Зашибись. Из чего ты мне предлагаешь стрелять?

– Возьми другую из арсенала в коридоре, – говорит сержант Фэллон. – И боеприпасами заодно запасись. Бейкер и Джексон, идите с ним и захватите патроны для своих команд. Берите все, что можете унести. Думаю, ночь предстоит долгая.

* * *

Арсенал расположен за кабиной, рядом с биотуалетом и кладовой с припасами. Он похож на маленький чуланчик, по самую крышу забитый резервным оружием и амуницией. Ручное оружие выстроено рядами вдоль задней стены, а боеприпасы хранятся в запечатанных ящиках под оружейными стойками. Я вытаскиваю пару ящиков с маркировкой «МАГАЗИНЫ ВИНТОВОЧНЫЕ, М-66, 45 ШТ.» и передаю Бейкеру и Джексон, стоящим в проходе позади меня.

– Достань еще гранаты к подствольникам, – говорит Бейкер.

Я снова забираюсь в стеллаж и извлекаю несколько коробок из жесткого пластика с сорокамиллиметровыми гранатами внутри. Джексон и Бейкер принимают их и перебрасывают назад, где остальной отряд перезаряжает винтовки и заполняет карманы патронами.

На стойке в основном винтовки М-66, привычное для большинства из нас оружие. Справа от винтовок стоят несколько «Сарисс», которые нам сейчас не слишком пригодятся, и полдюжины ракетниц МАРС, которые нам как раз нужны. Многоцелевая атакующая ракетная система – это коротенькая маленькая трубка, которая стреляет разнообразными коротенькими маленькими ракетами. Она делает ту же работу, что и наши подствольники, только калибр и дальность у нее в два раза больше, а взрыв получается в четыре раза громче. Я беру со стойки М-66, втыкаю в нее свежий магазин и вешаю за плечо. Повинуясь порыву, хватаю еще и пистолет и втыкаю в пустую ременную петлю для гранаты. Наконец достаю из креплений МАРС. Боеприпасы для ракетницы аккуратно сложены на полке внизу, их разноцветные защитные колпачки предлагают разрушения на любой вкус. Половина цветов мне незнакома, хотя в учебке я внимательно слушал, когда нас знакомили с МАРС. Но я узнаю маркировку бризантных кумулятивно-осколочных ракет (красная) и термобарических (желтая с черным). Беру по одной, первую заряжаю в ракетницу, а вторую забрасываю за плечо, где она стукается о винтовку.

– У тебя никак большие планы на эту ночь, Грейсон? – спрашивает сержант Фэллон, когда я возвращаюсь в грузовой отсек с МАРС на руках.

– Просто хочу, чтобы у нас было достаточно взрывной силы, сержант.

Пальба снаружи прекращается. Потом мы слышим стремительную последовательность взрывов, как будто кто-то поджег самую большую на свете связку фейерверков. Мгновение спустя Валькирия-Шесть-Четыре ревет над нашими головами.

– Браво-Один-Один, они разбегаются по укрытиям. Мы делаем еще один заход.

– Слышу вас, Шесть-Четыре, спасибо огромное, – отвечает сержант Фэллон. Потом обращается к нам на частоте отряда.

– Хватайте оружие и готовьтесь валить. Бежим вот к этому переулку, – она отмечает нужное место на наших дисплеях. – Главное – держитесь подальше от этого корабля. Он рванет, как самая гигантская в мире ручная граната.

– Кто-нибудь, проверьте моего механика, – просит пилот. Она растягивает слова – Патерсон, наш медик, вколол ей стандартный обезболивающий коктейль из аптечки, а эта штука достаточно сильна, чтобы ты на время забыл даже о паре сломанных костей. Она несколько часов не будет ничего чувствовать ниже пояса, но у нее все равно не получилось бы бегать на переломанных ногах.

– Он жив, просто вырубился, – говорит Патерсон. – Неплохо так саданулся.

– Патерсон и Бейкер, поднимайте механика, – приказывает сержант Фэллон. – Филипс и Прист, вы несете пилота. Давайте удирать, пока толпа снова не осмелела.

– Браво-Один-Один, это Валькирия-Шесть-Четыре. Нам приказано эвакуировать раненых из второго взвода. Вы пока что сами по себе. Шесть-Два и Шесть-Пять летят из Шугхарта, РВП девятнадцать минут.

– Отлично, – говорит сержант Фэллон. – Лучшего времени и подобрать нельзя было, Шесть-Четыре.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Линия фронта

Похожие книги