Нора натянула куртку и вылезла из палатки на холодный ночной воздух. Остальные ее не заметили.
– Вон там, среди деревьев! – громко втолковывала всем Мэгги. – Своими глазами видела зеленый свет, и он двигался!
– Какой свет? От фонаря? – уточнил Бёрлесон.
– Нет! А потом я слышала голос. Честное слово, слышала! Будто кто-то хотел закричать, но не мог. Такой захлебывающийся, булькающий звук.
Бёрлесон положил руку ей на плечо.
– Ты уверена, что тебе это все не приснилось? – мягко спросил он. – Сегодня археологи нашли пропавшую ногу Саманты. Может, тебе из-за этого спокойно не спится?
– Да вот вам крест…
Мэгги осеклась, и ее плечи затряслись от громких рыданий.
– Ну успокойся, – произнес Бёрлесон и обнял ее.
– А где Уиггетт? – вдруг спросил Клайв.
– Этого парня пушками не разбудишь, – ответил Бёрлесон, но через секунду прибавил: – Пойду посмотрю.
Луч его фонаря замелькал среди палаток.
Вдруг Бёрлесон объявил:
– Его там нет.
Вернувшись к остальным, Бёрлесон произнес:
– Сапог не видно, пижама валяется на койке. Должно быть, оделся и ушел.
Повисла пауза.
– Может, я его голос слышала? – наконец произнесла Мэгги. – А что? Похоже было.
Бёрлесон сердито помотал головой:
– Наверное, пошел посмотреть, как там лошади. Схожу к загону.
– Я с вами, – вызвалась Нора.
Но Уиггетта не оказалось ни внутри загона, ни рядом с ним. Когда они вернулись, остальные встретили их тревожными взглядами.
– Надо в лесу поискать, – объявил Бёрлесон.
– Кажется, я знаю, куда он пошел: золото искать, – заявила Мэгги. – Когда вас всех поблизости не было, только про него и говорил.
– Все идите одеваться. Через пять минут собираемся здесь! – Бёрлесон окинул всех взглядом. – Разделимся на пары и прочешем окрестности. По одному никуда не ходить!
– Вы со мной? – спросил Клайв у Норы.
Она кивнула.
39
Все оделись и собрались в холодной темноте. Кто-то бросил на тлевшие угли ветку кустарника. Вспыхнул огонь, озаряя лица мелькающим желтым светом. Из лесного мрака донеслось низкое уханье совы, прозвучавшее как тревожный набат.
– Все надели налобные фонари? – спросил Бёрлесон. Когда члены экспедиции ответили утвердительно, продолжил: – Нора и Клайв, проверьте место раскопок. Брюс и Джейсон, пойдете за ними по тропе, потом сворачивайте на восток и идите к озеру. Ну а мы с Мэгги поищем возле лагеря.
Бёрлесон обвел всех взглядом. В его глазах мелькали отсветы пламени.
– Далеко не заходить. Будьте осторожны, держитесь вместе. Вдруг наткнетесь на кого-то постороннего? – Бёрлесон посветил налобным фонарем на часы у себя на запястье. – Сейчас три двадцать. На поиски даю ровно час. Встречаемся здесь ровно в четыре двадцать – и не опаздывать!
Нора с Клайвом зашагали по знакомой тропе, ведущей к Потерянному лагерю. Адельски и Салазар не отставали. Нора быстрыми шагами шла впереди. Ночь выдалась темная. Тяжелые, плотные облака отбрасывали на горы черные тени. Казалось, поисковый отряд плыл по чернильному морю. Путь указывали только крошечные кружочки света. Ночь была полна звуков: шепот ветра среди верхушек деревьев, крики сов, стрекотание сверчков. Время от времени от ручья доносилось гортанное кваканье лягушек-быков.
– Такое чувство, будто на этой экспедиции проклятие какое-то, – с горечью произнес Клайв. – Только отпраздновали успех, даже шампанского выпили – и опять что-то стряслось!
– Почему обязательно стряслось? – возразила Нора. – Может, Уиггетт просто ушел, как Пил.
– Пешком? Без коня? Не может быть.
– Значит, Мэгги права и он ищет клад.
– Ну, тогда Бёрлесон ему устроит…
Они вышли из-под деревьев и оказались на широком лугу. Вот и Потерянный лагерь. Впереди Нора с трудом разглядела серый прямоугольник рабочей палатки. Скалы – будто черные стены, небо окутано непроницаемым мраком. Адельски и Салазар пошли к озеру. Нора огляделась по сторонам: не мелькнет ли где луч от фонаря Уиггетта? Вдруг он осматривает скалы? Но повсюду лишь темнота.
– Заглянем в палатку, – предложил Клайв.
Освещая себе путь, они направились к ней. Нора отвязала край у входа и шагнула внутрь. Ничего не изменилось, все на своих местах. Потом осмотрели место раскопок. Все раскопы закрыты брезентом, колышки на месте. Непохоже, чтобы здесь кто-то побывал.
Клайв пристально всматривался в темноту, будто хотел пронзить ее взглядом.
– Осталось поискать возле скал.
Они приблизились к подножию и зашагали вдоль него, освещая фонарями каменные стены. Но никаких следов Уиггетта не заметили. А судя по тяжелым каплям росы на траве, после наступления темноты здесь никто не ходил. Осмотрев скалы с одной стороны, Нора и Клайв перешли на другую, но и тут ничего не обнаружили.
– Здесь он не появлялся, – сделала вывод Нора. – Версия с поисками клада отпадает.
– А может, наш табунщик думает, что клад спрятан в другом месте? – предположил Клайв.
– Кто знает… – Нора взглянула на часы. – Уже почти четыре двадцать. Пора обратно…
Слова замерли у нее на губах: с другой стороны каньона донесся отчаянный вопль – долгий, протяжный, неумолкающий звук отражался от горных вершин и наконец стих.
– О боже! – выдохнул Клайв.