С губ Куинс сорвалось древнее ругательство. Конечно же, она пришла в парк. Казалось, она провела в этом грязном, убогом городе целую вечность, и ей было просто необходимо погрузить пальцы ног в мягкий мох, ощутить кожей шероховатую кору, позволить танцующему в кронах деревьев ветерку нашептывать ей на ухо свои секреты.

Конечно же, она рисковала, но ей всего лишь хотелось немного понежиться в лунном свете, прежде чем вернуться в свое убежище.

Очевидно, она танцевала в серебристом свете чуть дольше, чем следовало.

– Присоединяйся, Милтон, – произнесла Куинс, протягивая мужчине руку. – Неужели ты не хочешь снова со мной потанцевать?

– Нет.

Ничуть не смутившись, Куинс продолжила:

– Ну же, Милтон, лунный свет сегодня просто волшебный. Разве ты забыл ту ночь в Уэльсе, когда мы…

– Мое кольцо, Куинс, – произнес Милтон, сложив руки на груди и не оставив между ними ничего, кроме ледяного презрения. – Мне нужно только мое кольцо.

– Неучтивый болван, – пробормотала Куинс, убрав руку и рассеянно крутанувшись последний раз, прежде чем окончательно остановиться. – Что касается твоего кольца… Думаешь, если бы мне удалось его забрать, я танцевала бы здесь?

– Единственное место, где ты должна сейчас быть, это рядом с кольцом, чтобы его забрать.

– Оно все еще у нее на пальце, – сказала Куинс, приглаживая юбку в ожидании вспышки гнева.

И она не заставила себя ждать.

– Да как это возможно? – Холодные черты лица Милтона исказила гримаса ярости.

– А я откуда знаю? – пожала плечами Куинс, раздумывая над тем, как избежать его гнева на этот раз. Возможно, ей повезет, и он просто развернется и уйдет. – Но кольцо все еще на пальце, и я ничего не могу с этим поделать.

– Но она отказалась от своего желания, – прищурился Милтон. – Значит, кольцо должно было соскользнуть.

Куинс даже не подумала интересоваться, откуда он узнал об изменениях в желании Шарлотты. Это означало лишь, что он внимательно следит за кольцом и решительнее, чем прежде, настроен его вернуть.

– Не обязательно…

– Особенно, если ты вмешалась, – сказал Милтон. – Признавайся: ты сунула нос, куда тебя не просили?

– Что за ужасное предположение, когда я…

– Ужасное? Ничуть, – возразил Милтон. – Знаешь, Куинс, на этот раз ты зашла слишком далеко. Перемещаешь временные границы, как тебе заблагорассудится. Не думай, что это останется незамеченным.

Куинс задрала нос, хотя ее пальцы поджались от страха. «Будь смелой, детка, – сказала она себе. – Не показывай ему, что боишься». И все же она не удержалась от того, чтобы подразнить Милтона еще немного.

– Все встанет на свои места, когда он снова в нее влюбится.

Милтон обошел вокруг нее.

– Ты рискуешь моим кольцом ради человеческой любви? Ты с ума сошла?

Куинс почувствовала, как его странная магия начинает заманивать ее в ловушку.

– Она так его любит, и если бы он смог заглянуть в прошлое…

Речь шла уже не о Шарлотте и Себастьяне, и они оба это знали.

Милтон всплеснул руками.

– Даже слышать этого не хочу. – Он бросился прочь, но потом остановился, развернулся и погрозил Куинс пальцем. – Я сделаю то, что должен был сделать с самого начала.

– Милтон! – воскликнула Куинс, бросаясь за ним. – О чем это ты?

– Ты прекрасно знаешь, о чем. Я собираюсь положить конец этому желанию.

И прежде чем Куинс успела его остановить, он растворился в ночи, отправившись в такие места, куда она ни за что не решилась бы за ним последовать.

Шарлотта стояла в библиотеке Марлоу и водила пальцем по корешкам книг в поисках нужного сборника стихов.

– На тот случай, если не удастся отыскать кого-то для званого вечера у леди Ратледж, – говорила Гермиона, – тебе необходимо самой выучить какое-нибудь стихотворение.

Привстав на цыпочки, Шарлотта продолжила поиски. Французские романы. Шелли. Блейк. Шекспир. Еще Шекспир. А где же тот сборник, что ей нужен?

Она услышала, как за ее спиной открылась и захлопнулась дверь.

– Черт возьми, Гермиона, я никак не могу найти Кольриджа. – Она поднялась еще выше. – По идее он должен стоять в самом центре, учитывая, сколько твой… – Она осеклась и обернулась.

В дверях стоял ошеломленный Себастьян. Внезапно Шарлотта забыла все, о чем говорила, что искала, вдруг лишившись дара речи, как всегда бывало в присутствии Себастьяна.

Так было до того самого момента, пока он не сказал… вернее, строго не спросил:

– Что вы тут делаете?

Этого хватило, чтобы возникший у нее в горле ком растворился сам собой.

– Я тоже рада вас видеть, лорд Трент, – ответила она, всеми силами стараясь сдержать рвущееся из груди ликование.

Почему он вернулся домой так рано? Очевидно, не стал задерживаться с мисс Берк. К сожалению, при мысли об этом Шарлотта не удержалась от улыбки.

– Я спросил, что вы здесь делаете?

– Осталась на ночь у Гермионы, – ответила девушка.

Виконт поджал губы. Должно быть, поездка с Берками оказалась не слишком веселой.

Себастьян прошел в библиотеку и огляделся.

– Где она?

– Наверху, – ответила Шарлотта, а потом кивком указала на полки с книгами. – Вы, случайно, не знаете, где стоит томик стихов Кольриджа?

– Верхняя полка, третий ряд, – ответил Себастьян. – А зачем он вам?

Перейти на страницу:

Все книги серии Марлоу

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже