Conscious of this, Tollifer paraded the decks, observing Aileen without appearing to, and noting that she observed him, and with interest.Понимая, что так оно и должно быть Толлифер старался держать себя как можно более непринужденно: встречаясь на палубе с Эйлин, он украдкой поглядывал на нее и замечал, что и она тоже поглядывает на него - и не без интереса.
She was too showy, too lacking in taste and restraint, to his way of thinking.Ему не нравились ее кричащие туалеты, отсутствие сдержанности, вкуса, она казалась ему несколько вульгарной.
He occupied a minor stateroom on B deck, but dined at the captain's table, while Aileen and Cowperwood dined together in their own suite.Его каюта находилась на палубе Б, но обедал он за капитанским табльдотом. Чете Каупервуд обед подавали в их собственные апартаменты.
But the captain, very much aware of the presence of the Cowperwoods and anxious to make capital of the fact for himself as well as the ship, and quickly discovering that Tollifer was a most engaging person, impressed upon him the significance of these distinguished passengers and offered to arrange an introduction to them.Однако капитан, которому весьма льстило присутствие на его корабле таких пассажиров, как супруги Каупервуд, жаждал создать из этого рекламу для себя и своего парохода. Оценив общительность и веселый нрав Толлифера, он постарался внушить ему интерес к знаменитому миллионеру и предложил познакомить его с супругами Каупервуд.
Therefore, on the second day out, Captain Heinrich Schreiber sent his compliments to Mr. and Mrs. Cowperwood, asking if he could be of any service.Итак, на второй день плавания капитан Генрих Шрейбер послал осведомиться о самочувствии мистера и миссис Каупервуд, прося их оказать ему честь воспользоваться его услугами.
Perhaps Mr. Cowperwood might like to be escorted over the ship.Не желает ли мистер Каупервуд осмотреть корабль?
There were several admirers whom he would like to present, along with himself-at the convenience of Mr. Cowperwood, of course.Среди пассажиров имеются его пылкие поклонники, в том числе и сам капитан, которые, если мистер Каупервуд не возражает, жаждут быть ему представленными.
Whereupon Cowperwood, sensing the possible machinations of Tollifer, agreed with Aileen that it might be pleasant to receive the interested passengers, and welcomed the arrival of the captain, along with Mr. Wilson Styles, playwright; C. B. Courtright, Governor of Arkansas; Mr. Bruce Tollifer, New York society man; and Alassandra Givens, of the same city, sailing to join her sister in London.Каупервуд, догадываясь, что тут не обошлось без Толлифера, передал это предложение Эйлин и ответил, что они очень рады и просят пожаловать к себе капитана и пассажиров, желающих познакомиться с ними. Капитан, отрекомендовавшись Каупервудам, представил им мистера Уилсона Стайлса, драматурга, мистера Куртрайта, губернатора штата Арканзас, и представителей светского нью-йоркского общества: мистера Брюса Толлифера и мисс Алассандру Гивенс, направляющуюся в Лондон к сестре.
Recalling her father as a man of some social importance, and noting that Alassandra was exceedingly attractive, Tollifer had introduced himself to her as a friend of some of her friends, and Alassandra, captivated, was pleased to allow the lie.Толлифер, заметив в числе пассажиров хорошенькую Алассандру и припомнив, что отец ее видный человек в обществе, представился ей в качестве друга кого-то из ее знакомых, и Алассандра, плененная неотразимым Толлифером, без труда попалась на эту удочку.
The impromptu reception delighted Aileen.Эйлин очень понравился этот неожиданный прием гостей.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги