They have paid, and are paying to this day, more than 6 per cent, and they still belong to me.Акции этих предприятий дают и сейчас свыше шести процентов прибыли.
It is not because they are not profitable that I am disposing of them-and at a profit-but because of political and social jealousies which are irritating to me.И если я расстаюсь с ними - не без выгоды для себя, - так это не потому, что предприятия эти недостаточно доходны, а исключительно из-за конкуренции и политических нападок, которыми меня донимали.
"And, furthermore, it isn't because I need the money that I am bothering with this London situation.Так вот, учтите, что ваша лондонская подземка интересует меня отнюдь не с денежной стороны.
You mustn't forget that it was you who came to me, not I to you.Вы сами затеяли это, не забывайте, что вы пришли ко мне, а не я к вам.
But never mind that.Но не в этом дело.
I am not boasting, and don't wish to.Я не имею привычки хвастаться и не собираюсь хвастаться.
As to these additional sections, the time and the money for each one can be written into the contract, only, as you must know from experience, all must be subject to the natural delays and contingencies which are always likely to affect such things.Что касается других участков - сроки и сумму издержек мы оговорим в контракте, но только вы, разумеется, по собственному опыту знаете, что тут надо будет учесть всякие непредвиденные задержки и случайности, которые неизбежно возникают в такого рода делах.
The principal point is that I am willing now to put up the cash for your option and to do all of the things subsequently that the contract requires."Главное же, я полагаю, это то, что я готов заплатить вам сейчас наличными за ваш опцион и взять на себя все обязательства, вытекающие из контракта.
"What do you say?" asked Greaves, turning to Henshaw.- Что вы скажете? - спросил Гривс, обращаясь к Хэншоу.
"I am satisfied that we will do as well with Mr. Cowperwood as with anyone."- Я со своей стороны считаю, что мы сможем поладить с мистером Каупервудом не хуже чем с кем-нибудь другим.
"Very well," said Henshaw,- Отлично, - сказал Хэншоу.
"I'm ready."- Я готов.
"How do you propose to go about the matter of this transfer?" asked Cowperwood.- А как вы предполагаете оформить передачу мне вашего опциона? - осведомился Каупервуд.
"As I understand it, you must take up your option with the Traffic Electrical Company before you can transfer it to me."- Насколько я понимаю, вы должны сначала оформить ваши права на него в Электро-транспортной компании, прежде чем получить полномочия передать его мне.
"That's true," replied Henshaw, who had already been speculating as to this.- Совершенно верно, - ответил Хэншоу, мысленно прикидывая, как им в этом случае лучше поступить.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги