But since Berenice's gaiety continued with an invitation to go over to the houseboat for a cocktail, he interrupted with:Но когда Беренис все так же непринужденно предложила пойти в их плавучий домик и выпить по коктейлю, он не выдержал:
"Let's walk down by the river, do you mind, Bevy?" And taking her by the arm he led her down to the tree-shaded path.- Пройдемся к реке, хорошо, Беви? - и, взяв Беренис под руку, он повел ее по тенистой аллее.
"Bevy," he began, "there's something I have to say to you before we do anything else."- Послушай, Беви, - начал он, - прежде всего я хочу кое-что рассказать тебе.
He fixed her with a hard, cold gaze. And as instantly she modified her manner.Он пристально посмотрел на нее холодным, жестким взглядом, и ее сразу точно подменили.
"Will you pardon me just a minute, Frank, while I speak to Mrs. Evans ..."- Одну минуту, Фрэнк, я только скажу два слова миссис Эванс...
"No," he said, decisively, "don't go, Bevy.- Нет, - решительно сказал он, - не уходи, Беви.
This is something much more important than Mrs. Evans or anything else.Наш разговор куда важнее и миссис Эванс и всего прочего.
I want to tell you about Lorna Maris.Я хочу рассказать тебе о Лорне Мэрис.
You probably know about her, but I want to tell you, anyway."Ты, очевидно, уже слышала о ней, но я все же хочу рассказать тебе сам.
As he spoke she remained silent, walking beside him softly and evenly.Она молча спокойно шла рядом с ним.
"You know of Lorna Maris?" he asked.-Ты знаешь о Лорне Мэрис? - спросил он.
"Yes, I know.- Да, знаю.
A clipping and some pictures were sent me from New York.Мне кто-то прислал из Нью-Йорка газетную вырезку и несколько ее фотографий.
She is very beautiful."Она очень красивая.
He noted her reserve.Каупервуд отметил про себя сдержанный тон Беренис.
No complaint.Никаких упреков.
No request for information.Ни единого вопроса.
At the same time, all the more urgent was it that he should discover her true mood.Тем важнее выяснить, что же она на самом деле думает.
"Quite a sudden turnabout from all I've been saying to you, isn't it, Bevy?"- Несколько неожиданный поворот после всего, что я говорил тебе, Беви, правда?
"Yes, I think it is.- Да, пожалуй.
But you're not going to tell me you're sorry, I hope."Но, надеюсь, ты не станешь оправдываться.
The corners of her mouth suggested the least trace of irony.- Уголки ее губ тронула едва заметная ироническая усмешка.
"No, Bevy, I'm not going to tell you anything except what happened.- Нет, Беви, я только хочу рассказать тебе все, как было.
Then you can judge for yourself.А дальше - суди сама.
Do you wish to hear about it?"Ты хочешь выслушать меня?
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги