At least, I went over the most important points with her.Во всяком случае я переговорил с нею обо всех наиболее важных делах.
But somehow, Jeff, I feel very tired and exhausted from our long conversation."Но знаете, Джемс, я почему-то очень устал. Я совсем выдохся - разговор был длинный...
"Well, I expected that.-Так я и знал.
Next time, don't talk for such a long time.В следующий раз не говорите так долго.
And now here is something for you to take.А теперь вот вам, примите-ка.
It will give you a little rest for the present."Это поможет вам успокоиться и отдохнуть немножко.
And with that he handed Cowperwood a powder with a glass of water, which he swallowed as Dr. James added:- И доктор Джемс протянул Каупервуду стакан воды и порошок. - Ну, вот и хорошо, - сказал Джемс, когда Каупервуд проглотил порошок.
"Well, that will do for now, and I'll look in on you a little later this afternoon."- Я загляну к вам попозже, днем.
Whereupon he returned to his own room and called Aileen, who by that time had returned home.Затем он вернулся к себе и позвонил Эйлин, которая уже была дома.
Upon hearing his name announced by her maid, she came directly to the phone.Услышав от горничной его имя, она тотчас подошла к телефону.
James, in his most courteous tone, told her he was calling to find out how her visit with her husband had worked out, and asked if there was anything he could do to help her.Джемс самым любезным тоном сказал ей, что хочет узнать, как прошла ее встреча с мужем, и спросил, не может ли он быть ей чем-нибудь полезен.
Her voice was angry and uncontrolled as she spoke. "Yes, Dr. James, you can help me very much by not calling me any more, if you please, for I've just found out what has been going on all the time-in London and here-between my so-called husband and Miss Fleming.- Да, доктор Джемс, - громко, со злостью заговорила Эйлин, - вы можете оказать мне большую услугу: потрудитесь больше не звонить мне! Я только сейчас узнала, что здесь происходило между моим, с позволения сказать, мужем и мисс Флеминг.
I know she has been living with him there and is now living with him under your eyes, and apparently with your aid and approval.Я знаю, она жила с ним в Лондоне и живет с ним сейчас у вас на глазах, и, как видно, не без вашего благосклонного содействия!
And you want to know whether I had a satisfactory interview with him!И вы еще спрашиваете, довольна ли я встречей с ним!
And that woman hiding in the same hotel!А эта женщина прячется здесь же в отеле!
It's the most outrageous thing I ever heard of, and one which I'm sure the public will be glad to hear about!Ничего более гнусного я в жизни своей не слышала! Я уверена, публике будет очень интересно услышать об этой истории.
And it will, depend on that!"И она услышит - помяните мое слово!
And then, her voice almost breaking with rage, she added: "You, a doctor!- И голосом, срывающимся от бешенства. Эйлин добавила: - А еще доктор!
A man supposed to be concerned with the decencies of life ..."Доктор должен заботиться о соблюдении приличий, а вы...
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги