| Finally, she thought of going to Dr. James and asking him how to defeat this vicious, merciless mood on the part of Aileen. | Но вот что: можно пойти к доктору Джемсу и посоветоваться с ним, как успокоить Эйлин, - ведь в порыве мстительной злобы она на все способна. |
| But she was held back by the fear of again meeting her. | Но страх снова столкнуться с Эйлин удержал Беренис. |
| Perhaps she was in the hall, or in Dr. James' room! | А вдруг она в холле или даже у доктора Джемса! |
| By degrees the situation became so unbearable to her that at last it produced a practical idea. She went to the telephone and called Dr. James, and, much to her relief, he answered. | Однако ждать становилось все невыносимее, и тут Беренис осенило: она подошла к телефону и позвонила Джемсу. К ее величайшему облегчению он сразу отозвался. |
| "Dr. James," she began, shakily, "this is Berenice. | - Доктор Джемс, - начала она запинаясь, - это я, Беренис. |
| I want to know if you won't please be good enough to come to my room at once. | Я вас очень прошу, может быть вы зайдете ко мне сейчас же. |
| Something dreadful has happened, and I am so unstrung and nervous I must talk to you!" | Случилось нечто ужасное, мне надо поговорить с вами, я просто вне себя! |
| "Why, certainly, Berenice. | - Ну, разумеется, Беренис. |
| I will come at once," he replied. | Сейчас иду, - ответил он. |
| Then she added, in a most unsteady voice: | Тогда она добавила совсем уже дрожащим голосом: |
| "If you should see Mrs. Cowperwood in the hall, please don't allow her to follow you here." | - Только осторожней. Вдруг вы встретите в холле миссис Каупервуд... я боюсь, она придет сюда за вами. |
| But here her voice broke off, and James, sensing danger, hung the phone up hurriedly and, seizing his medical kit, went directly to her apartment and knocked at the door. | Голос ее оборвался, и Джемс, почуяв неладное, повесил трубку, схватил свой лекарский чемоданчик и поспешил к ее номеру. |
| Berenice responded by whispering from behind the door: | В ответ на его стук за дверью послышался шепот Беренис: |
| "Are you alone, Doctor?" | - Доктор, вы один? |
| When he assured her he was alone, she opened the door and he stepped inside. | И лишь после того как он уверил ее, что пришел один, она отперла дверь. |
| "What is the matter, Berenice? | - Что случилось, Беренис? |
| What is all this?" he asked, almost brusquely, at the same time studying her white face. | Что все это значит? - почти резко спросил Джемс, вглядываясь в ее побелевшее лицо. |
| "Why are you so terrified?" | - Отчего вы так напуганы? |
| "Oh, Doctor, I can't tell you." | - Сама не знаю, доктор. |
| She was actually trembling with fear. | - Она вся дрожала от страха. |
| "It's Mrs. Cowperwood. | - Это все миссис Каупервуд. |
| I saw her here in the hall as I was coming in, and she saw me. | Я видела ее здесь в холле, когда возвращалась к себе, и она меня видела. |
| Her expression was so savage that I am afraid for Frank. | У нее было такое взбешенное лицо, что я боюсь за Фрэнка. |