When Dr. James returned to the hotel, he found Jamieson and Carr together, and he immediately explained to them the plan he had worked out in his own mind.Когда Джемс вернулся в отель, Карр сидел у Джемисона, и доктор изложил им обоим свой план действий.
He had instructed the undertaker, he said, to prepare the body for burial, provide a suitable casket, and await further directions.Он уже распорядился, чтобы бюро похоронных процессий приготовило тело к погребению, заказал достойный покойника гроб и велел ждать дальнейших распоряжений.
The problem now was to decide when it could be transferred to the mansion, and whether the servants would be there to assist in the arrangement of a secret and silent reception of the body, together with the labor of taking it to the proper room, and in the most noiseless fashion, in order that Mrs. Cowperwood would not be aware of its arrival, at least until the following morning.Теперь вопрос - когда можно будет перенести тело во дворец и окажутся ли на месте слуги, чтобы тайком принять гроб и бесшумно перенести его в наиболее подходящую для этого комнату: миссис Каупервуд не должна ни о чем догадываться, по крайней мере до следующего утра.
Did Buckner Carr believe that this could be done without interference?Как полагает Бакнер Карр, можно будет проделать это без помехи?
Carr replied that if he were now allowed to return to the Cowperwood home for an hour or two he would call back and state whether the exact conditions outlined by Dr. James could be fulfilled.Карр ответил, что он сейчас вернется в особняк Каупервудов, а часа через два позвонит по телефону и скажет, выполнимо ли все, о чем говорил доктор Джемс.
After which he left, and at the end of two hours called on the telephone to say that the best time would be between ten o'clock in the evening and one o'clock in the morning; all of the servants were anxious to help, and the house would be dark and silent.Он ушел и по прошествии двух часов действительно сообщил по телефону, что удобнее всего перенести тело между десятью вечера и часом ночи; все слуги готовы помочь, в доме будет темно и тихо.
And, in consequence, as planned, the transfer of Cowperwood's body in its casket was executed, at one o'clock in the morning, while Carr outside silently patrolled a practically deserted street.И вот в час ночи, как было условлено, богато отделанный гроб доставили во дворец Каупервудов. Снаружи по пустынной улице дозором ходил Карр.
The faithful servant followers of their former master had arranged the large living room on the second floor for the reception of the richly ornamented casket in which he lay.Преданные слуги приготовили зал на втором этаже для гроба с телом их бывшего хозяина.
As he was being carried in, one of them stood before Aileen's door, listening, in anticipation of any least stir.Пока гроб вносили, один из слуг стоял на страже у дверей, ведущих в апартаменты Эйлин, прислушиваясь, не раздастся ли за ними шорох или звук шагов.
Thus the unheralded funeral cortege of Frank Algernon Cowperwood, in the silence of the night-he and Aileen once more united in their own home.Так в ночной тиши, без парадных церемоний похоронная процессия с телом Фрэнка Алджернона Каупервуда вступила в его дом, и Эйлин с мужем вновь оказались под одной крышей.
Chapter 7171
No troublesome thoughts or dreams concerning the entire proceedings of the night disturbed Aileen before the light of early morning awakened her.Никакие тревожные думы и сновидения не подсказали Эйлин, что происходило ночью в доме, пуха свет утренней зари не разбудил ее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги