Керрі автоматично нахилилася, намацала мобільний у сумці, вийняла і відповіла, обірвавши музику.

— Так, Нате, — прошепотіла вона. — Так… ні, я їх відвезла до твоєї мами… так… ні, все добре. Можна, я тобі передзвоню?…ні, все добре. Зі мною все добре. Я передзвоню.

Поклавши слухавку, Керрі подивилася на Робін, тоді на Страйка, а потім промовила безбарвним голосом.

— Ви повинні піти. Ви повинні піти.

— Добре, — відповів Страйк, який бачив, що тиснути на неї далі марно. Він дістав із гаманця візитну картку. — Місіс Вудз, якщо ви захочете нам розповісти щось іще…

— Ви повинні піти.

— Якщо б захотіли розповісти нам щось про смерть Дайю…

— Ви повинні піти, — повторила Керрі.

— Я розумію, що це дуже важко, — почав Страйк, — але якщо вас змусили зробити щось, про що ви шкодуєте…

— ГЕТЬ! — закричала на нього Керрі Кертіс Вудз.

<p>98</p>

Кань означає щось глибоко таємниче…

«Ї Цзін», або «Книга Змін»

До «лендровера» Страйк і Робін повернулися мовчки.

— Не хочеш пообідати? — спитав Страйк, застібаючи ремінь безпеки.

— Серйозно? Це перше, що тобі спало…

— Я голодний.

— Ну добре, але до «Мальтгауза» не будемо повертатися. Ми там зараз не сядемо.

— Не хочеш обговорювати темне минуле місіс Вудз там, де можуть підслухати сусіди?

— Так, — відповіла Робін, — не хочу. Це маленьке містечко.

— Тобі її шкода, так?

Робін озирнулася на будинок Керрі Кертіс Вудз, а тоді сказала:

— Мені просто некомфортно тут лишатися. Може, просто купимо щось і поїмо в машині? Зупинимося на виїзді з Торнбері.

— Добре, але пропоную купити побільше.

— А, так, — відповіла Робін, запускаючи двигун, — пам’ятаю твою теорію про те, що з’їдене в машині калорій не містить.

— Саме так. Треба користуватися нагодою.

І вони купили поїсти на Гай-стріт, повернулися в «лендровер» і виїхали з Торнбері. За п’ять хвилин Страйк сказав:

— Отут непогано. Зупинися біля тієї церкви.

Робін звернула на Ґрінґілл-Роуд і зупинилася біля цвинтаря.

— Ти купив пироги з м’ясом? — спитала Робін, зазираючи в пакет.

— А це проблема?

— Та ні. Просто жалкую, що одразу не взяла печиво.

Страйк із задоволенням відкусив кілька шматків свого пирога, а тоді почав:

— Отже: Керрі.

— Так, — озвалася Робін, яка їла сендвіч із сиром, — щось не так, правда? Щось дуже, дуже не так.

— З чого бажаєш почати?

— З гуртожитку, — відповіла Робін. — Вона дуже схвилювалася, коли про нього зайшла мова: що Дайю висадили у вікно, що в кімнаті мало бути двоє дорослих, ще ті особливі напої. А от коли дійшла до власне утоплення…

— Так, почала говорити дуже гладенько. Звісно, вона ту історію розповідала багато разів, має велику практику…

Мить чи дві вони сиділи мовчки, а тоді Страйк сказав:

— «Ніч перед».

— Що?

— Кевін Пірбрайт написав цю фразу на стіні своєї кімнати: «ніч перед».

— О… так, справді. Чому в ніч перед утопленням сталося стільки всього?

— А знаєш, що ще вимагає пояснення? Те, що Рейні проспав. Це взагалі дуже сумнівний момент. Звідки Керрі знала, що він не прийде?

— Може, вона і йому дала особливий напій? Чи особливу страву?

— Дуже слушне зауваження, — погодився Страйк, тягнучись по записник.

— Але де вона взяла стільки ліків чи наркотиків, щоб приспати всіх цих людей, якщо ніколи не ходила на закупи і не мала доступу до грошей?

— Але хтось там мусив ходити на закупи, бо церква десь брала туалетний папір і пральний порошок, — нагадав Страйк. — У дев’яносто п’ятому ще не було таких служб доставки, як тепер.

— Твоя правда, але… чекай, — сказала Робін, якій зненацька дещо спало на думку. — Їй, може, і не треба було нічого купувати. Може, там росте якесь снодійне?

— Тобто якась трава?

— Валеріана допомагає заснути, так?

— Щоб мати справу з травами, на них потрібно знатися.

— Твоя правда, — погодилася Робін, згадавши кров на підлозі вбиральні та висипку на шкірі Лін.

Знову запала коротка пауза. Обоє думали.

— Керрі також занервувала, коли я питав про ті дві крамниці і чому Дайю там не виходила з фургона, — сказав Страйк.

— Можливо, Дайю справді не хотіла виходити. Причин це робити вона не мала.

— А що, коли Керрі дала Дайю «особливий напій» по дорозі до моря, коли та попрощалася з людьми на фермі? Можливо, Дайю була надто сонна і не могла б вийти з фургона, навіть якби хотіла.

— Тобто ти вважаєш, що Керрі її вбила?

— А ти ні?

Робін відкусила шматок сендвіча і тільки тоді відповіла.

— Не бачу цього, — сказала вона нарешті. — Не уявляю, щоб вона таке зробила.

Вона чекала заперечень від Страйка, але той не заперечував.

— От чесно, ти віриш, що та жінка здатна взяти дитину і тримати під водою, поки не захлинеться? — спитала в нього Робін. — Чи затягнути її на глибину, знаючи, що дитина не вміє плавати?

— Я думаю, — відповів Страйк, — що кількість людей, яких можна умовити на жахливі вчинки за сприятливих обставин, значно більша, ніж ми можемо собі уявити. Ти ж чула про експеримент Мілґрема?

Перейти на страницу:

Все книги серии Корморан Страйк (uk)

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже