— Просто кулон, говоришь? Знаешь, в таких обычно хранят опиумные порошки. Он случайно не открывается?

Тереза побледнела и схватилась за квадратный кулон, пряча его от любопытных глаз.

— Нет, это просто украшение. Я ничего не употребляю.

Элиза улыбнулась и подмигнула Терезе.

— Ври, сколько пожелаешь. Только смотри, чтобы порошочек случайно не осыпался на воротник.

— Я не вру, нет! — выкрикнула девушка, выпучив серые глаза.

— Прошу, успокойтесь, мисс Джонсон, — проговорил Фергус, устало массируя виски. — Давайте на сегодня опустим этот вопрос и продолжим. Такие разговоры мне неприятны и отнимают много энергии. Это всего лишь игра.

— Мне только стало интересно, — протянул Вильгельм.

— Это не цирк, — отрезал Фергус.

— Правда? А очень похоже.

<p>Глава 7. Часть 2</p>

Вновь из ниоткуда явился Серж с новым подносом, и мы повторили ритуал. Сначала резкий запах ударил в нос, а затем горечь разлилась по рту. Мерзкая жидкость так и норовила выйти обратно. С большим трудом я проглотила её.

Вильгельм настороженно подался вперёд. Наши взгляды пересеклись на мгновение. Он казался спокойным, но в глазах читался интерес с примесью тревоги. Я почувствовала, как мурашки разбегаются по всему телу, начиная с шеи и спускаясь ниже. Мужчина ободряюще улыбнулся.

— Ваши вопросы, дамы, — механически произнёс Фергус. Он больше был похож на ведущего, а не на игрока. Какая жалость.

— Ты же простолюдинка, — начала Жизель, которая только пришла в себя после вопроса о неудаче. — Как ты тут оказалась?

— За мной прислали экипаж и…

— Да, понятно, — прервала меня соперница. — Я имела в виду, почему ты здесь?

Я заправила прядь волос за ухо, оттягивая время, в надежде, что ответ сам внезапно появится в голове. Понятия не имею, почему я здесь.

— Решила попробовать. Я неопытна. Знакомства с мужчинами в моей жизни происходили крайне редко.

— Тебе нравится господин Де Вилье? — негромко спросила Аннабель.

Я увидела, как Вильгельм пододвинулся ещё ближе, отводя взгляд в сторону. Возможно, он наблюдал за реакцией брата.

— Мы толком не знакомы. Рано судить.

— Ты видишь с ним своё будущее?

Я почувствовала, как напряглась каждая клеточка моего тела. Мне пришлось заставить себя не ёрзать на стуле. Если совру, покраснею и выдам себя с потрохами.

Теперь же Вильгельм смотрел во все глаза на меня, что вгоняло в краску ещё больше. Боже, сейчас бы в кузницу.

— Возможно. Этот вопрос следует из первого. Мне важен человек, а не его дом и состояние.

Фергус одобрительно кивнул.

— Благодарю за честность, мисс Моран. Я это очень ценю.

На этот раз мне удалось справиться, но выдержу ли я ещё? Облегчение накатило очень резко. Пришлось закрыть глаза, чтобы немного отдышаться. Сердце колотилось и никак не успокаивалось. Надо привыкнуть.

Переведя дух, я поняла, что младший из братьев всё ещё сверлит меня взглядом. Он всматривался в лицо, будто пытался отыскать там что-то важное, а затем скользнул ниже к шее, ключицам. Задержался там ещё на пару мгновений, обводя глазами формы и изгибы, а затем резко отвернулся в смятении. Боже мой, что он творит? Внизу живота загорелся огонёк, который вот-вот готов был перерасти в адское пламя, кожу покалывало. Ещё секунда его глаз на мне, и я бы сгорела.

Следующий фужер с вином достался Марианне. Он вздрогнула, не ожидая такого исхода.

— Ещё одна простолюдинка, — протянула Элиза, постукивая пальцами по столешнице. — Ты так самоуверенна. Есть ли у тебя слабые места?

— Слабые? Да, наверное. — Глаза девушки стали стеклянными. Она явно терялась с ответом.

— Как Вас зовут, мисс? — поинтересовался Фергус.

— Точно, простите. Марианна Шер.

— Продолжайте.

— Да. Я высоты боюсь. Как-то упала с крыши пастушьего домика, когда была ребёнком, и ногу слома. Было больно.

Элиза фыркнула в ответ.

— Какие девушки из села скучные. Как думаешь, достойна ли ты мистера Де Вилье?

— Разумеется. Я самая достойная здесь.

Добрая половина конкурсанток выпучила глаза на Марианну. Да, она правда так считала и всеми силами пыталась показать свою уверенность и достоинство.

— На что ты готова ради победы? — спросила Тереза с другого конца стола.

Марианна ответила без лишних раздумий с гордо поднятой головой:

— На многое. Почти на всё.

— Вопрос из зала, — раздался голос Вильгельма. Он так долго молчал, что все забыли о его присутствии, но только не я.

— Ты не играешь, — спокойно отозвался Фергус, но этот факт был пропущен.

— Мисс Шер, это Вы убили Виолетту Норвин?

Все повернули головы на Вильгельма. Он же бесцеремонно глядел на Марианну, не давая ей и шанса на уход от ответа. Глаза мужчины сузились. Он будто вытягивал из неё слова.

— Конечно, нет! — удивлённо вскрикнула она.

— Это мог быть, кто угодно, — заключила Пенелопа. — Мы все тут подозреваемые.

— Элиза убила Виолетту, — неумело перевела стрелки Марианна. — Сегодня утром она радовалась её смерти.

Элиза с вызовом встала из-за стола.

— Ты что себе позволяешь, деревенщина?

— Есть ли смысл спорить? — в воздух устало произнесла Пенелопа.

Перейти на страницу:

Похожие книги