Мистер Де Вилье резко остановился и развернулся ко мне. Его красивое лицо снова приняло безучастное выражение, а взгляд был направлен куда-то вдаль, за моё плечо.

— Жалость — плохое чувство. Его испытывают к слабым, больным и немощным, но оно не даёт облегчения. Жалость — бесполезна, мисс Моран. Мы живём в удивительном мире, полном других эмоций. Не стоит растрачивать свой пыл на что-то съедающее изнутри.

От его слов по коже прошёлся холодок. Над лесом поднялась стая кричащих ворон, которая будто поддерживала слова Фергуса.

— Но разве не из жалости и сочувствия мы помогаем другим людям и становимся добрее?

— Люди ищут выгоду, совершая добрые дела. Всё в жизни — обмен, милая.

От такого обращения я вздрогнула. Господин, кажется, ушёл в свои мысли и перестал контролировать слова.

— Не могу согласиться с Вами, увы.

— Оставим этот спор, мисс Моран. — Фергус очнулся от собственных размышлений. Глаза его стали более ясными, а на губах появилась еле заметная улыбка.

Мы рука об руку зашагали дальше.

— Скажите лучше, как Вам дом, — продолжил господин.

— Он прекрасен! — вырвалось у меня, пожалуй, слишком эмоционально.

Мужчина тихо рассмеялся. Я впервые слышала его мягкий и обволакивающий смех.

— Да, знаю. Этот дом — гордость нашей семьи.

— Для меня многое тут в новинку. Например, ванная комната! Она такая просторная, с кучей шкафчиков и принадлежностей!

Я поняла, что звучу, как восторженная маленькая девочка. Щёки обдало жаром от смущения.

— Мисс Моран, Вы удивительны, — с улыбкой произнёс Фергус. — Впервые вижу, чтобы кто-то так радовался ванной.

— Знаете, в моём селении это редкость. Мы обходимся бочками с водой. Только у некоторых есть небольшие бани.

— Вы из Примбура, верно?

— Верно.

— Чем Вы там занимаетесь?

— Слежу за домом, помогаю отцу в работе, иногда занимаюсь домашними хлопотами более зажиточных семей, провожу много времени в саду.

— По Вам заметно.

С этими словами господин схватил мою ладонь и подставил другую свою рядом. Я сжалась от такого внезапного прикосновения и непроизвольно отшатнулась. Фергуса нисколько это не смутило. Он продолжал с интересом исследователя рассматривать наши руки. Его бледность и синеватые вены резко контрастировали с моим лёгким загаром и веснушками.

— Ваша кожа действительно выглядит иначе, — проговорил он. — Вы много времени находитесь на свежем воздухе.

— Верно, — согласилась я и отдёрнула руку. — Ещё у нас намного больше солнца.

— Мне подходит пасмурная погода.

Я решила сменить тему. Мне было неловко осознавать, насколько мы разные.

— Кстати, у Вас великолепная библиотека!

Фергус гордо выпрямился, возвышаясь надо мной ещё больше.

— О, да, Вы правы! Наша семья собирала книги с разных уголков планеты десятилетиями.

— Могу я взять несколько книг, чтобы прочесть их на досуге? — с надеждой спросила я.

— Конечно, мисс Моран, — немного удивлённо ответил мужчина. — Здесь теперь Ваш дом. Вы вправе делать, что угодно.

Называть это место новым домом мне не хотелось, но после слов господина Де Вилье я немного расслабилась. Возможно, другие участницы отбора настроены враждебно, но хозяин с радостью готов обеспечить комфортные условия.

Небо стало терять свои краски. Мы направились обратно в сторону владений Де Вилье под начинающийся дождь. Фергус поклонился на прощание и свернул на другую тропинку, которая вела в неизвестное мне место.

Немного поразмыслив, я решила не терять время и отправиться в библиотеку. Чтение перед сном успокаивало. Несколько книг на прикроватной тумбочке точно не будут лишними.

Библиотека находилась в противоположном крыле дома, найти которое в наступившей темноте оказалось сложно. Свечи плохо освещали коридоры, делая их похожими на таинственный лабиринт. Спустя несколько поворотов я окончательно сбилась с намеченного пути. От скрипа половиц под ногами в оглушительной тишине становилось жутковато. Я начала дёргать ручки дверей в надежде отыскать кого-то из прислуги. Однако почти все замки были заперты.

Лишь одна дверь поддалась моему напору. Я неуклюже ввалилась в какую-то хорошо освещённую комнату и только спустя несколько секунд заметила там Вильгельма. Он сидел за квадратным столиком, попивая что-то из кружки. Мужчина приподнял одну бровь и с интересом посмотрел в мою сторону.

— Какая неожиданная встреча.

<p>Глава 9. Часть 1</p>

Я неловко одёрнула платье, всё ещё глазея на мужчину. Он выглядел так, будто девушки каждый час вваливались сюда без каких-либо предупреждений.

— Чем могу помочь? — спокойно спросил Вильгельм, смотря мне прямо в глаза. — Могу снова донести Вас до комнаты, если есть необходимость.

— Не дом, а лабиринт какой-то, — пробормотала я себе под нос. — Искала библиотеку — наткнулась на Минотавра.

На самом деле комната оказалась кухней. Здесь было не так роскошно, но вполне уютно и как-то по-домашнему. Полки и ящики из потрескавшегося дерева заполняли всё пространство. На стенах висели половники, щипцы, кастрюли и сковородки. Нога аристократа сюда точно не ступала.

Вильгельм, было, поднёс чашку к губам, но мой комментарий заставил его расхохотаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги