Она любила свою работу в библиотеке, любила запах старых книг, пыли и даже сырости, которая давно воцарилась в архиве, но расследовать настоящие преступления ей понравилось гораздо больше, чем взахлеб читать о них. А теперь, когда она стала наследницей самого лорда Уинтерборна, у нее появился выбор.

Эйдан за стенкой шумно всхрапнул, а после послышался скрип кровати, прогнувшейся под его весом. Шлепки босых ног, плеск воды в тазу. Сердце Эмили подскочило к горлу. Она обещала ответить на его вопрос сегодня, хоть и знала ответ еще вчера, а может быть, даже раньше.

Солнце упрямо стремилось все выше и выше, а значит, пора было готовиться к завтраку в обед. Эмили оделась и немного покрутилась перед зеркалом, критически осматривая свой наряд – все-таки этот день должен был стать для нее особенным. Она собрала волосы в замысловатую прическу из косичек, которую научила делать мать, пощипала щеки, чтобы на них проступил румянец. Однако горящие глаза затмевали все остальное, и Эмили осталась довольна своим образом.

Эйдан расхаживал по комнате, изредка покряхтывая. После вчерашнего у него все еще болели ребра. Эмили не помнила, как нашла в лошадином загоне лопату, не помнила, как подняла ее и огрела мерзавца, который хотел навредить ее… возлюбленному? Впервые Эмили позволила себе подумать о нем так. Она покатала это слово на языке, не решаясь произнести. У него был привкус карамели и мятных леденцов. Улыбнувшись своему отражению, Эмили поправила очки, подтолкнув их повыше, и решительно направилась к выходу. Прежде всего, ей необходимо было поговорить с отцом.

* * *

Эйдан сходил с ума, нарезая круги по комнате. Ни один преступник, ни одно даже самое запутанное расследование не вызывало у него такой бури эмоций, как то, что предстояло сегодня. Она обещала дать ответ. Хоть надежда и теплилась в душе, Эйдана все равно терзали сомнения.

«Мы слишком мало знакомы», – ее голос повторял эти слова эхом в его голове.

Разумеется, она была права. Но разве так хорошо знакомы те, кто прожил вместе всю жизнь? Порой от человека, даже самого близкого, можно ожидать чего угодно. Как бывший служащий Скотленд-Ярда и частный сыщик Эйдан знал это как никто другой.

Чашка горячего пунша от миссис Тилли дымилась на каминной полке. Эйдан вцепился в нее только для того, чтобы занять руки. Есть совершенно не хотелось. В желудке словно образовалась кроличья нора, заталкивать еду в которую совершенно не имело смысла.

Не без труда справившись с волнением, Эйдан подошел к зеркалу и уставился на свое отражение. На груди, в том месте, куда угодило лошадиное копыто, расползся синяк. Волосы напоминали воронье гнездо, в точности как у господина натуралиста, а под глазами залегли тени. Не самый лучший вид для столь важного дня.

Одевшись и кое-как разобравшись с волосами, Эйдан бросил на зеркало еще один короткий взгляд, махнул рукой и поспешил в столовую, где вот-вот должны были подать праздничный завтрак в обед.

Гости уже собрались за столом. Прислуга на славу поработала, устранив все последствия вчерашней лягушачьей охоты, а миссис Тилли расстаралась ради еще одного пира. Запах свежих блинчиков с соусом из масла и меда защекотал ноздри и мигом пробудил отсутствующий аппетит.

– А вот и герой дня! – громогласно объявил американец, едва завидев Эйдана. Он смутился и лишь неловко пожал плечами, занимая место рядом с Эмили.

– Давайте не будем смущать господина сыщика, – на удивление дружелюбно предложил Мор. На краткий миг Эйдан почти преисполнился благодарностью.

– О нет, только не пудинг! – воскликнул лорд, который сегодня восседал во главе стола и явно пребывал в отличном расположении духа. Дворецкий как раз начал обходить гостей с блюдом, на котором красовалось традиционное английское кушанье.

– Это особенный пудинг, Джонатан! – с улыбкой возразил виконт. – Миссис Тилли доверила мне, хоть и нехотя, самому приготовить сегодняшний пудинг по особому рецепту, который я вычитал в одной старинной поваренной книге. А мистер Стаут любезно согласился помочь.

– Ох, неужели? – воскликнула графиня. Кажется, дружба двух бывших ухажеров не слишком нравилась ей.

– Представьте себе! – ни о чем не подозревая, радостно подхватил натуралист.

– Что ж, в таком случае я не откажусь от кусочка… – заметил лорд.

В тот же миг дверь столовой распахнулась, и в комнату, точно маленький неуклюжий ураган, ворвался доктор. Тот самый, которому доверили судьбу несчастного критика. Доктор запыхался так, словно убегал по лесу от стаи волков. Он согнулся пополам и выставил вперед руку, как бы прося дать ему отдышаться. Гости замерли. Голдвин даже пронес ложку мимо рта.

– Доктор Фест! – поприветствовал его лорд. – Надеюсь, вы так спешили, чтобы сообщить нам хорошие новости?

Доктор, все еще красный, точно вареный рак, наконец с трудом разогнулся и закивал.

– Какое облегчение! – обрадовался Голдвин. – За это нужно выпить!

– В полдень?! – засомневался Мор.

– Так ведь какой повод!

– И то верно…

Перейти на страницу:

Все книги серии Уютные расследования в маленьком городке

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже