Почисть, Иван! Эта работа как раз по тебе. Ты ведь можешь начертить путь корабля в любую страну… рассказать о звёздах на небе, командовать битвой на море. Для чего? Для того чтоб блестели барские башмаки!
1.
Зачем, зачем ты здесь, Иван!
Тебе науки светоч дан,
Тебе чужого неба своды
Сияют в блеске голубом
И манят призраком свободы,
Но ты, как и в былые годы,
Остался купленным рабом!
Над Сеной, там, в высоком зданьи,
Ты, словно тать, воруешь знанья,
К науке крадёшься тайком,
А здесь дрожишь и ждёшь минуты,
Когда в тебя хозяин лютый
Швырнёт заморским башмаком.
— Иван!
— Бегу!
— Иван!
— Сейчас!
Раз-раз…
Раз-раз…
Раз!
2.
Почисть, Иван! Ты ведь можешь без заминки вести беседу и с мудрым учёным, и с придворной дамой. За два года ты прочёл много-много умных, благородных книг… Для чего? Для того, чтоб блестели барские башмаки!
Тебе не мил в отчизну путь…
Свою любимую забудь…
Она с пустым и злым уродом
Уныло скоротает век…
Терпи, Иван!
Он знатен родом!
Терпи! Ты — раб!
Терпи, ты продан!
Терпи! Холоп — не человек..
О, мне бы волю, мне бы право,
Я б дoбыл счастье, дoбыл славу,
Я б вырвал тайны у наук,
Я покорил бы ветер, волны,
Я взговорил бы в голос полный
С тобой, бесчувственный барчук.
Пришёл бы день. Настал бы час…
Раз-раз!
Раз-раз.
Раз…
Антон.
Ну, докладывай, платье моё потом снимешь. Только покороче.
Иван
На сегодня парусную снасть двухмачтового корвета начертить задали и каждого этюдианта с чертежами поимённо вызывали.
Антон.
Постой! Ежели поимённо, то и меня, значит, выкликали?
Иван.
Так точно.
Антон.
Ну, и как же?
Иван.
По вызову вашего благородия отзыв был и чертёж незамедлительно представлен.
Антон.
Кто отозвался?
Иван.
Я отозвался.
Антон
Да как же ты, собака, смел на дворянское имя отозваться?
Иван.
Поелику месье Жандретт государю посулился об успехах отписать, то, дабы конфузии не получилось, осмелился.
Антон.
А чертёж чей представил?
Иван.
Мой…
Антон.
Давай! Эге, тут что-то французишка написал. Мани-фиг. Какой такой фиг? Почему сего слова не знаю? Ты смотри, Ивашка, учить меня спустя рукава стал! Почему манифига не знаю?
Иван.
Знаете, ваше благородие. Ещё намедни госпоже маркизе де Курси вслед её коляске кликать изволили: «Манифиг»
Антон.
И то! Так ведь манифиг это же значит — «великолепно».
Иван.
Так точно.
Антон.
Значит, чертёж великолепный?
Иван
Так точно.
Антон
Ну, вот видишь, дурень, как я учусь. Ладно. Уж так и быть, самозванство тебе прощается, но помни: в первый и последний раз!
Иван.
Никак невозможно, чтобы в последний раз. Теперь экзамены. Перекличку ввели. Отзываться надлежит.
Антон
Давно ввели?
Иван.
С месяц.
Антон
Ты что ж это? Целый месяц отзываешься?
И тебя, скотину, высокородным боярином Свиньиным величают? Да я тебя сейчас насмерть запороть велю!
Корсаков.
Постой, Антон! Что приключилось?
Антон
А, как раз впору! Подсобите, братцы, слугу проучить! Ведь я его в академию посылаю, чтобы уроки мне докладывал, а он, подлец, самозванствует, за меня себя выдавать дерзает.
Стрешнев.
Как же он уроки слушать может, ежели не откликнется? Ведь нынче перекличка.
Корсаков.
Для тебя же старается. А коли тебе сие обидно, сам бы и ходил, вот как мы.
Антон.
Да ведь я врасплох поехал. Я ж по-ихнему ни в зуб.
Корсаков.
Ивашка тоже врасплох поехал, одначе языку изрядно обучился.
Антон
Это что же? Ты меня с холопом купленным равняешь? Смотри, Корсаков! Я своей чести дворянской так марать не дозволю.
Корсаков.
Честь чести рознь, сударь Антон Яковлевич. Нынче наша честь дворянская — обучиться да царю и родине служить, а не безвинных бить! А Ивашку, раз он тебе не по нраву, продай. Я первый куплю!
Ганнибал.
Господам капитанам дальнего плавания в день годовщины — виват!
Корсаков
Господину капитану артиллерии — салют!
Все
Бум!!!
Корсаков.