К а р о л и с (задумавшись, несколько раз ударяет пальцем по клавишам пианино). Да…
Б у д р е н е. Боже мой! Все уезжают. (Садится, подпирает голову, закрывает руками лицо.)
К а р о л и с. Мама! Как бы мне ни жилось, тебе у меня всегда найдется место. Приезжай, оставь этот дом. (Становится на колени перед матерью.) Мы будем ждать тебя, будем любить тебя… Тебе будет хорошо с нами… Оставь этот дом…
Б у д р е н е (с большой душевной силой). Нет, сын. Мое место рядом с твоим отцом.
Входят Б у д р и с и н о т а р и у с, который несет чернильницу, ручку и стопку бумаги.
Б у д р и с. А где мать? Она должна быть тут. Жена, позови!
Будрене, предчувствуя недоброе, вопросительно смотрит на Будриса.
Позови мать. Должны собраться все.
Будрене уходит. Тягостное молчание.
Н о т а р и у с (ощущая некоторую неловкость). День, как видно, будет хорошим.
Б у д р и с (Каролису). Кажется, ты все время говорил о справедливости? Теперь ты почувствуешь эту справедливость.
Входят м а т ь Б у д р и с а и Б у д р е н е.
Б у д р и с (приглушенным голосом). Все? (Нотариусу.) Читай!
Н о т а р и у с. Мне очень неловко… Мне еще не приходилось вот так читать завещание живого человека.
Б у д р е н е. Завещание?
Б у д р и с. Читай!
Н о т а р и у с (читает).
ДОМАШНЕЕ ЗАВЕЩАНИЕ11 мая 1936 года
Я, Йокубас Будрис, зная, что когда-нибудь придется умереть, объявляю свою последнюю волю: имущество свое — хутор Памушис — 120 гектаров земли с домом и другими строениями и всю недвижимость, что будет принадлежать мне ко дню моей смерти, оставляю в полную собственность женскому монастырю Юдрайчай, с условием, что он предоставит пожизненное содержание моей жене и моей матери. Если они не пожелают жить при монастыре, то мой наследователь обязан выдавать им полное содержание натурой или деньгами, по тысяче пятьсот литов ежегодно.
Мы, нижеподписавшиеся, свидетельствуем, что завещатель в момент написания сего документа находился в здравом уме и твердой памяти.
И. Мурза, М. КатилюсНастоящее завещание, по просьбе завещателя, с его слов записал Пятрас Нарутис». Ну вот, прочел. Теперь остается только поставить подпись. (Обмакивает перо.)
М а т ь Б у д р и с а. Что ты делаешь, Йокубас?
Б у д р е н е (подбежав к Будрису). Ради бога! Ты же муж и отец!.. Ради бога!..
Б у д р и с. Отойди!
К а р о л и с. Мама, не мешай! Пусть подписывает.
Будрис идет к столу.
М а т ь Б у д р и с а. Остановись, Йокубас! Ты поднимаешь руку на кровь Будрисов!
Б у д р и с (показывая на сына). Он… Это он поднял руку на кровь Будрисов.
М а т ь Б у д р и с а. Накажи его, говорю тебе, но оставь ему землю. Детям его детей оставь землю. Вымрут Будрисы без земли. Нищета ждет тебя и твой род, если отдашь землю в чужие руки.
Б у д р и с. Никто меня уже не удержит. (Берет перо, оно падает, нотариус снова подает его.)
М а т ь Б у д р и с а. Хочешь дождаться моего проклятия?
Б у д р и с. Мне теперь все равно!
М а т ь Б у д р и с а. Ты никому не посмеешь отдать землю, пока я здесь! Никому! Земля — судьба Будрисов! Земля — плоть Будрисов! Вымрут Будрисы без земли!
Б у д р и с. Посторонись, мать! (Подписывает завещание.) Все, подписал.
М а т ь Б у д р и с а. Землю! Землю отдал! (Протягивает высохшую руку, хочет схватить завещание.) Будь же ты проклят! (Падает и умирает.)
Б у д р и с. Мать! Мать!
З а н а в е с.
ГЕРКУС МАНТАС
Трагедия в пяти действиях
Авторизованный перевод Н. Оттена.
ОТ АВТОРА