– Вот что я вам скажу, – заметил Калтон после некоторых размышлений. – Я пойду к Тинтону и Тарбету, и они пришлют его к нам, когда он появится у них.

– Хорошая мысль, – согласился следователь, потирая руки, – тогда я смогу арестовать его.

– А ордер? – вмешался Брайан, когда Дункан встал и надел шляпу.

– Уже у меня, – отозвался детектив, достав бумагу с печатью.

– Боже, вы были чертовски уверены в его виновности! – сухо заметил Чинстон.

– Конечно, уверен, – ответил Килсип довольным голосом. – Когда я сказал судье, где нашел пальто, и напомнил ему о показаниях Морланда в суде, что оно было у него до убийства, я быстро убедил судью в необходимости арестовать этого человека.

– Уже половина четвертого, – сказал Калтон, остановившись у двери и посмотрев на часы. – Боюсь, сегодня уже поздно что-либо предпринимать. Но я все же зайду к Тинтону и Тарбету, – добавил он и вышел.

Остальные остались ждать его возвращения, обсуждая неожиданную развязку трагедии в кэбе, и через десять минут адвокат ворвался в комнату и закрыл за собой дверь.

– Удача на нашей стороне, – сказал он, запыхавшись. – Морланд заходил к Тинтону и Тарбету, как и предположил Килсип, но их обоих не было на месте, и он сказал, что зайдет еще раз около пяти. Я сказал клерку, чтобы он привел его сюда немедленно, то есть он может появиться здесь с минуты на минуту.

– Если, конечно, он настолько глуп, – заметил врач.

– Нет, он придет, – заверил его детектив, звеня наручниками. – Он настолько доволен, что провернул это дело, что попадет прямо в нашу ловушку.

Начинало смеркаться. Четверо мужчин были очень взволнованы, хотя и тщательно скрывали это под показным равнодушием.

– Поистине история для театрального представления, – заметил Брайан.

– Вот только, – тихо продолжил Чинстон, – похоже на представление в Колизее, когда изображавшего Орфея звери разрывали на куски.

– Это будет его последнее представление, полагаю, – сказал Калтон чересчур суровым голосом.

А Килсип продолжал сидеть в кресле, напевая какую-то оперную арию и позвякивая наручниками в качестве аккомпанемента. Он был крайне доволен собой – более того, он понимал, что за это дело его оценят гораздо выше соперника, Сэмюэля Горби.

– Что бы сказал Горби? – пробормотал он. – Тот самый Горби, который смеялся над моими идеями, который с самого начала был не прав. Если бы…

– Тссс! – остановил сыщика Дункан, услышав шаги снаружи. – Кажется, это он.

Килсип встал и, подойдя к окну, осторожно выглянул на улицу, а потом повернулся к присутствующим и, кивнув, спрятал наручники в карман. Как только он это сделал, раздался стук в дверь, и в ответ на приглашение Калтона вошел стряпчий Тинтона и Тарбета вместе с Роджером Морландом. Роджер засомневался на пороге, увидев, что Калтон не один, и почти уже собрался уйти, но, очевидно, подумав, что его тайне ничто не угрожает, он взял себя в руки и прошел в комнату непринужденно и уверенно.

– Этот джентльмен хочет узнать по поводу чека, сэр, – сказал стряпчий адвокату.

– Да, спасибо, – тихо ответил тот, – я рад его видеть. Можете идти.

Клерк кивнул и вышел, закрыв за собой дверь, а Морланд занял место прямо напротив Калтона, спиной к двери. Килсип, заметив это, непринужденно прошел по комнате, когда Дункан начал разговор, и тихо повернул ключ в замке.

– Вы хотели меня видеть, сэр? – спросил Калтон, сев в свое кресло.

– Да, это… – неловко начал Роджер.

– А, эти джентльмены мои друзья, – тихо сказал Дункан. – Вы можете смело говорить при них.

– То, что они ваши друзья и им можно доверять, меня не волнует, – надменно сказал Морланд, – я хочу поговорить с вами наедине.

– Вы уверены, что не хотите познакомиться с моими друзьями? – спокойно продолжил Калтон, не обращая внимания на его недовольство.

– К черту ваших друзей, сэр! – не выдержал Роджер, поднявшись с кресла.

Дункан рассмеялся и представил ему присутствующих:

– Доктор Чинстон, мистер Килсип и мистер… Фицджеральд.

– Фицджеральд, – повторил Морланд, побледнев. – Я… я… Что происходит?! – закричал он, внезапно увидев пальто Уайта, все в пятнах лежащее рядом с ним.

– Мы нашли веревку, которая затянется на вашей шее, – тихо сказал Килсип, подходя к нему, – за убийство Оливера Уайта.

– Черт возьми, ловушка! – разгневанно закричал Роджер. Развернувшись, он встретился лицом к лицу с детективом, схватил его за горло, и они оба повалились на пол, но Килсип был слишком силен, и после напряженной борьбы ему удалось надеть наручники на запястья Морланда. Остальные спокойно стояли и смотрели на происходящее, зная, что сыщику помощь не требуется. Теперь, когда сбежать было невозможно, Роджер с подавленным видом поднялся с пола.

– Вы за это поплатитесь! – прошипел он сквозь зубы отчаянным голосом. – У вас нет доказательств.

– Правда? – Калтон взял в руки признание Фретлби. – Вы ошибаетесь. Это признание Марка Фретлби перед его смертью.

– Это все ложь.

– А это решат присяжные, – сухо ответил адвокат. – А пока что вы проведете ночь в Мельбурнской тюрьме.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фергюс Хьюм. Серебряная коллекция

Похожие книги