Джаспер переступил порог, и Китти застонала в бессилии, вытирая слезы руками. Испуганная, избитая, в порванном платье, она была похожа на раненого щенка, попавшего под колеса кеба. В ней не было даже намека на угрозу — лишь боль и сожаление.

«Не поддавайся… Не будь дураком…»

Ему захотелось высказать ей прямо в глаза все, чего она заслуживает, осыпать ее градом обвинений, но он вдруг почувствовал, что это не его мысли, что ему не хочется видеть это сломленное потерянное существо еще больше униженным и растерзанным.

— Ты идешь? — спросил мальчик, отодвинув коробку, и девушка подняла на него влажный от слез, потрясенный взгляд.

Перед мысленным взором Джаспера предстал дядюшка, осуждающе качающий головой.

— Спасибо…

— Я не сказал, что верю тебе, — прервал ее Джаспер. — Но мне пригодится твоя помощь.

Китти кивнула и, закрыв нос и рот рукавом платья, покатила к нему.

Оказавшись в гостиной, девушка увидела погром и убитую мухоловку.

У нее потемнело в глазах, и она осела на пол.

Китти боялась и ненавидела бабушку всем сердцем, и при этом она прежде не видела подлинную сущность старухи. Уродливая, отвратительная — даже в таком виде та вызывала ужас.

— Неужели я… внутри такая же? — прошептала Китти. — Я не хочу… Я не такая… Я не могу быть такой…

Вероятно, сейчас строгий и непримиримый доктор Доу сказал бы нечто вроде: «Именно так. Вы ничем от нее не отличаетесь, мисс Браун» — и тут же добавил бы парочку веских аргументов. Джаспер не был жестоким, и он не был похож на своего дядюшку.

— Ты не такая, — убежденно сказал племянник доктора Доу. Почему-то в этот миг он не сомневался в своих словах. Быть может, Джаспер был наивным и глупым, но в нем еще жила вера в доброе в людях. Ему отчаянно хотелось верить, несмотря на нескончаемые опровержения дядюшки.

— Она была злобной, — добавил Джаспер. — Ты не злобная.

— Откуда ты знаешь?

— Просто знаю. — Он склонился к девушке и помог ей подняться.

— Доктор Доу, — прошептала она, в отчаянии вцепившись в его руки и будто бы вообще не замечая тянущегося к ней из коробки дыма. — Он поможет мне? Он меня вылечит?

У Джаспера не было ответа. Но он знал, что дядюшке по силам многое и он точно что-то придумает. А еще у него был целый шкаф, заполненный всевозможными лекарствами.

— Я не хочу… стать, как она, — проговорила Китти, не в силах бросить хотя бы еще один взгляд на бабушку.

Джаспер крепко сжал ее руку.

— Мы поможем тебе, — с горячностью выдохнул он. — Дядюшка очень умный! Он самый настоящий гений.

Джаспер опустил слово «злой», хотя оно вдруг само запросилось наружу.

Китти поверила ему. В ее глазах появилась надежда.

— Нам нужно спешить, Китти, — сказал Джаспер. — Мы должны спасти Полли…

Она кивнула, и вместе они направились к выходу из квартиры, но до двери добраться не успели.

В прихожую, перевалившись через порог, заползало огромное багровое растение. Зубастая пасть мухоловки открылась, между клыками натянулись тонкие нити слюны.

В извивающейся твари невозможно было узнать человека, которым оно прежде прикидывалось, но и Китти, и Джаспер сразу же поняли, кто это.

Огромные лозы Карниворум Гротум ползли по стенам.

Дом сотрясался от основания и до самой крыши, практически облысевшая кровля зияла проломами, куски черепицы сползали по скатам и сыпались на землю дождем. Через дыры уже проглядывали очертания огромного бутона.

В голове у любого здравомыслящего человека при взгляде на такое появилась бы лишь одна мысль: «Бежать! Бежать прочь!» И уж точно никто не захотел бы приближаться к этому месту по своей воле.

И тем не менее к дому подъехал экипаж. Ничем не примечательный городской «Трудс» подкатил к подъезду и остановился.

Дверца открылась, и из экипажа вышел джентльмен в клетчатом зеленом костюме и цилиндре, со стеклянным коробом-чемоданчиком в руке.

Джентльмен задрал голову, глядя через зеленоватые стекла очков на змеящиеся у верхних этажей увенчанные листьями лозы растения, задумчиво кивнул своим мыслям, а потом вдохнул искрящуюся пыльцу Скверлум Каберботам.

Пару мгновений он стоял не шевелясь, после чего, удобнее перехватив свой короб, прихрамывающей походкой двинулся к дому.

Словно и не замечая творящегося кругом кошмара, он нырнул в сплошь затянутый тучами пыльцы подъезд и остановился у треснувшего постамента. Скверлум Каберботам все исторгал из себя рыжие облачка, производя их, будто маленькая фабрика.

— Ну здравствуй, — прошептал джентльмен в зеленом костюме, глядя на растение. — Я так давно ждал нашей новой встречи…

Поставив короб на пол, он отщелкнул замки и откинул скрипнувшую петлями крышку.

— Эти глупцы не понимают твоей подлинной ценности, друг мой. Они возятся со своей дурацкой мухоловкой, когда в их доме растет подлинное чудо. Но я понимаю. В прошлый раз мне не удалось представиться… Меня зовут Малкольм Муниш!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии ...из Габена

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже