| Chapter Thirteen DOWN IN THE DUNGEONS | В ПОДЗЕМЕЛЬЕ |
| FOUR torches were flashed on to the wooden door. | Четыре фонарика осветили деревянную дверь. |
| It was big and stout, studded with great iron nails. | Она была большой и прочной и обита железными гвоздями. |
| Julian gave a whoop of delight and rushed to it. | Джулиан с восторженным воплем бросился к ней. |
| He felt certain that behind it was the dungeon used for storing things. | Он был уверен, что за этой дверью находятся помещения, где хранили разное имущество. |
| But the door was fast shut. | Но дверь была накрепко заперта. |
| No amount of pushing or pulling would open it. | Сколько они ни толкали и ни тянули, она не открывалась. |
| It had a great key-hole- but no key there! | В двери была большая замочная скважина, но ключа-то не было! |
| The four children stared in exasperation at the door. | Ребята в отчаянии смотрели на дверь. |
| Bother it! Just as they really thought they were near the ingots, this door wouldn't open! | Подумать только, когда, как они считали, слитки были рядом, дверь не открывалась. |
| "We'll fetch the axe," said Julian, suddenly. | - Надо взять топор, - вдруг сказал Джулиан. |
| "We may be able to chop round the keyhole and smash the lock." | - Попробуем взломать ее. |
| "That's a good idea!" said George, delighted. | - Прекрасная мысль... - подхватила Джордж. |
| "Come on back!" | - Пошли обратно. |
| They left the big door, and tried to get back the way they had come. | Они отошли от двери и попробовали вернуться тем же путем, что пришли. |
| But the dungeons were so big and so rambling that they lost their way. | Но каменных пещер было так много и они были так беспорядочно разбросаны, что ребята заблудились. |
| They stumbled over old broken barrels, rotting wood, empty bottles and many other things as they tried to find their way back to the big flight of rock-steps. | В поисках дороги обратно к подножию лестницы они натыкались на обломки старых бочек, куски сгнивших досок и другой мусор. |
| "This is sickening!" said Julian, at last. | - Прямо беда, - сказал, наконец, Джулиан. |
| "I simply haven't any idea at all where the entrance is. | - Не представляю, где этот выход. |
| We keep on going into one dungeon after another, and one passage after another, and they all seem to be exactly the same-dark and smelly and mysterious." | Мы попадаем из одной пещеры в другую, из одного перехода в другой, и все они одинаковые -темные, таинственные и пахнут плесенью. |
| "Suppose we have to stay here all the rest of our lives!" said Anne, gloomily. | - А вдруг мы останемся здесь на всю жизнь? -испуганно спросила Энн. |
| "Idiot!" said Dick, taking her hand. | - Дурочка, - ответил Дик и взял ее за руку. |
| "We shall soon find the way out. | - Мы скоро выберемся отсюда. |
| Hallo! - what's this-" | Глядите, что это? |
| They all stopped. | Ребята остановились. |