– Да бросьте, сержант, не такой уж я негодяй. Рози бы хуже влетело, если б нас застали, – главная сестра и так устроила ей головомойку за опоздание. Я оставил Рози у двери, а сам пробрался обратно в палату…
– Каким образом? – перебил Бикс.
– С моей помощью, – признался Брейлинг. – Я оставил окошко незапертым, чтобы Морис влез в палату, когда попрощается с Рози.
Сержант Бикс покрутил головой.
– С вами не соскучишься. Продолжай, Сандерс.
– Ну, пролез я в окно, запер его на задвижку и выбежал с другими парнями на крыльцо поглазеть. Рози и сама не растеряется, она славная девушка, сержант.
– Очень по-рыцарски, – сухо отметил Бикс. – А что делал ты, Поусетт?
– Я тоже был в палате, сэр. Мы все вернулись с опозданием, уговорив по несколько кружек в пабе «Бридж-отеля». Я успел заснуть и так и подскочил на койке, когда раздался вопль. Через пару секунд я вместе с другими парнями оказался на крыльце.
– Вы все сможете подтвердить слова друг друга?
– Конечно, подтвердим, сержант, – сказал Поусетт, обнимая товарищей за плечи. – Один за всех и все за одного, верно, парни?
Он поглядел сперва на одного, потом на другого. Сандерс и Брейлинг кивнули, однако Бикс не сдавался:
– Я хочу услышать это от каждого из вас. Под честное слово. Слово мужчины.
Поусетт вытянулся во фрунт, отдал честь и отчеканил:
– Разрешите доложить, сэр, все мы были тут, на крыльце!
Бикс повернулся к Брейлингу:
– Капрал?
– Мориса я точно видел, сэр. Я стоял впереди, когда он примчался, чтобы встать рядом с нами. Все было, как он сказал: он оставил Рози на веранде, влез в палату через боковое окно и выбежал на крыльцо вместе со всеми.
– Но Поусетта ты не видел?
Брейлингу явно было неловко.
– Я не оборачивался, за спину не смотрел, сержант. Все интересное происходило во дворе.
– Допустим, – согласился Бикс. – Сандерс?
– Я, простите, то же самое, сержант. Но если Боб говорит, что он был с нами, значится, так оно и есть, верно, Боб?
Морис Сандерс повернулся к своему товарищу, и солдаты уставились друг другу в глаза.
Боб Поусетт кивнул и обратился к сержанту Биксу:
– На крыльце-то? А где ж мне еще быть, черт побери? Просто я замешкался, стараясь пробиться вперед. На веранду столько народу высыпало, так плотно стояли все, что не пропихнуться. Впервые что-то интересное за столько недель – а я болтаюсь сзади, как дефективный! Вечно мне не везет…
Аллейн тем временем проводил Сидни Брауна в одноместку, где умер его дед. В рамках своей роли их сопровождал отец О’Салливан. Сыщик открыл дверь и пропустил Сидни вперед. Викарий осмотрительно остался на пороге.
– Простите, что приходится заставлять вас вновь переживать тяжелые события… – начал Аллейн.
– Бывало и похуже, – грубовато отрезал Сидни.
– Тем не менее вам наверняка неприятны напоминания о ваших злоключениях.
– Что вы несете? – Сидни круто развернулся к детективу. – О каких еще зло… ключениях?
Аллейн сделал успокаивающий жест.
– Я имел в виду ваше здоровье и семейную ситуацию. Когда с вас снимали показания, вы упомянули, что вас признали негодным к строевой, а с отцом вы не ладите. Ваш дед был самым близким вам человеком.
– А еще я вам сказал, что старик мне на хрен не сдался! Так, все, давайте к делу. Начальница увела меня на рюмку чаю. Она оставила меня в кухне, мне дали чай и привели обратно, когда покойника уже упаковали в мешок. Сработали они, конечно, из рук вон – умудрились потерять старика!.. Тут меня на ночь и оставили: в чай плеснули с наперсток виски главной сестры, и мне полегчало. Мне не впервой кемарить на голых досках – к перинам не приучен!
Аллейн поглядел на деревянный пол:
– Здесь?
Сидни бросился на вытертые половицы, скомкал подушку, которую прихватил из транспортного офиса, и подложил под голову. С пола он зыркнул на Аллейна:
– Вот так, ясно?
Глядя на эту сцену, Аллейн с удивлением понял, что жалеет этого юношу. Он уже хотел сказать, что когда-то и сам был солдатом, но тут за окном послышался птичий крик. Голоса пернатых в Новой Зеландии менее всего напоминают щебет английских пташек. Этот странный протяжный звук могла издать и не птица – может, медсестра пробежала с каталкой к пациенту, которому стало хуже, или дикий зверь закричал во мраке, а может, и вовсе маори приветствовали рассвет. Аллейну недосуг было заниматься психологическими проблемами юного Сидни. Он взглянул на викария, который улыбнулся странной блаженной улыбкой, совершенно не подходящей к обстоятельствам.
– Нет нужды волноваться, инспектор, – заверил он. – Здесь много опоссумов. Дикий лес всего в нескольких сотнях ярдов.
– Пожалуй, вы правы, – согласился Аллейн. – Но звук совершенно неестественный. А что вы делали вчера в это время?
Отец О’Салливан поглядел на Сидни Брауна, скорчившегося на полу.
– Я молился за душу мистера Брауна. По кончине усопшего полагается читать литанию, и…
– Ясно, – перебил Аллейн, не давая викарию пускаться в подробности. – А после литании?
– Сестра Камфот, по своему обыкновению, начала весьма бесцеремонно общаться с понесшим утрату молодым Брауном. Я вызвался сходить оповестить о случившемся главную сестру.
– И где вы ее нашли?