Раньше Софи не тревожили бесконечный шум лифтов, постоянное жужжание голосов и мелодия, которую наигрывал пианист, но сегодня она чувствовала себя настолько подавленной, что даже густой, сладкий аромат, витающий в воздухе, казался удушающим.
Берту Джонсу стало лучше — эта новость обрадовала Софи. Она слышала, что он непременно поправится, но помогать следствию пока не может. По слухам, к его постели приставили дежурить полицейского, который находился около неё круглые сутки. «Если Берту станет лучше, он расскажет правду об ограблении», — думала Софи.
К сожалению, её радость омрачило возвращение Эдит. С самого утра миссис Мильтон вызвали в офис мистера Купера, и Эдит не преминула воспользоваться её отсутствием. Она расположилась в кладовой, окружённая сочувствующими девочками, и время от времени утирала глаза кружевным платочком, ядовито поглядывая на Софи.
Софи изо всех сил старалась сохранять спокойствие и не падать духом, но с трудом выдерживала наплыв покупателей. Её раздражали ленивые продавщицы. Универмаг открылся всего день назад, и она пока не привыкла к суматохе и не могла в одиночку справиться с толпой нетерпеливых леди.
— А есть такая же, но с розовой лентой? — спрашивала одна.
— Фунт и девять шиллингов! — восклицала другая. — Клянусь вам, вчера я видела точно такую же шляпку в «Хантингтоне» всего за гинею! Очевидно, этот Синклер держит нас за идиотов!
— Мисс! Мисс! Вы мне срочно нужны!
— Одну минуту, мадам, — выдохнула Софи и поспешила в кладовую за шляпкой с розовой лентой.
— Ну и ну, — бросила Эдит. — Делаешь вид, будто ничего не случилось! Разве можно быть такой бесчувственной?
Софи не обратила на неё внимания и начала перебирать шляпные картонки.
— Вайолет, помоги мне за прилавком, пожалуйста, — попросила она. — Там собралась большая очередь.
Вайолет отложила вышивку. Она всё утро слушала Эдит, разинув рот, и теперь смотрела на Софи округлившимися от страха глазами.
— О, бога ради! — взорвалась Софи. — Неужели ты поверила этим бредовым слухам?
Вайолет изумлённо моргнула и взглянула на Эдит. Казалось, она вот-вот расплачется.
— Видимо, ты уже успела наговорить обо мне всякую чушь, — язвительно обратилась к Эдит Софи и стремительно вышла из кладовой. Лучше уж обслуживать толпы самых грубых и избалованных покупательниц на свете, чем пытаться поладить с продавщицами, которые не верят в твою невиновность!
Вдали от суеты торговых залов, в узких коридорах подвала стояла тишина. Билли с большим куском тминного кекса в руке и утренней газетой под мышкой, молясь, чтобы его не хватились, прошмыгнул в кладовую с окнами под потолком. Он гадал, не сбежал ли Джо с наступлением утра. Но юноша встретил его приветливой улыбкой, и Билли с облегчением вздохнул. У ног Джо крутился Блэки. Билли с удивлением взглянул на кота, и Джо застенчиво пожал плечами.
— Он… сам пришёл. Я его не подзывал, честное слово! Кажется, ему здесь нравится. — Он опустился на ящик. Блэки потёрся о его ногу, громко мурлыча, а затем запрыгнул на колени.
— Извини, что так мало, — сказал Билли, протягивая кекс. — Мама внимательно следит за нашими запасами. Я постараюсь позже принести тебе ещё что-нибудь.
Он сел на ящик напротив Джо. Тот уже с благодарностью вгрызался в сладкий кекс.
— Тебе тут не скучно? — полюбопытствовал Билли, разглядывая пустую комнату. — Если хочешь, я принесу журналы или ещё что-нибудь.
— А какой смысл, приятель? Читать-то я не умею, забыл? — пробормотал Джо с набитым ртом. — Честно тебе скажу, я уж лучше буду страдать от безделья, чем тревожиться за собственную шкуру. — Он указал на газету. — Что там такое?
Билли просиял.
— Послушай, — сказал он и принялся читать вслух.
— Сотня фунтов! Да ты шутишь! — недоверчиво воскликнул Джо, широко распахнув глаза от удивления.
— Так тут написано, чёрным по белому.
— Это же целое состояние!
Билли закивал. Как только он прочёл объявление, ему сразу представилось, как он спокойно и уверенно заходит в кабинет Капитана и беззаботно выкладывает похищенные драгоценности на стол. Он не только докажет невиновность Софи, но и порадует мистера Синклера, добьётся уважения дяди Сида и мистера Купера. Никто больше не будет относиться к нему как к ребёнку, все будут им восхищаться, а особенно Софи.
— А что это за заводная птица? — спросил Джо, задумчиво поглаживая Блэки.
Билли нахмурился. Как бы лучше это объяснить?
— Это музыкальная шкатулка в виде воробья. Что-то вроде игрушки, украшенной драгоценными камнями и разными узорами. У неё внутри какой-то хитрый механизм, и каждый раз, когда ты её заводишь, играет новая мелодия. В мире существует всего один такой воробей. Поэтому он особенный. Наверное, самый ценный экземпляр коллекции.
Джо издал низкий, протяжный свист.
— Правда, нам лучше поспешить, если хотим найти его первыми, — добавил Билли. — После этого объявления даже ленивый бросится искать украденные сокровища. Но у нас есть улика! Бумажка, которую ты нашёл.
— Ты понял, что там написано? — поинтересовался Джо.