— Я над этим работаю, — увильнул от ответа Билли. — Зато у меня появилась свежая мысль. Монтгомери Бакстер всегда так делает…

Джо слушал внимательно, сдвинув брови. Он ещё не до конца разобрался в том, кто такой этот Бакстер.

— Осматривает место преступления! — торжественно заявил Билли. — Конечно, полиция там уже побывала. Но и мы можем найти подсказку. Как только появится возможность, я зайду в выставочную галерею и посмотрю, есть ли там какие-нибудь зацепки, пока другие не взялись за это дело.

* * *

— Полицейские устроили погром в твоей комнате? — удивлённо переспросил Билли, не веря своим ушам. — Как так? Думаешь, они искали драгоценности?

— Скорее всего, — ответила Софи.

После обеда они с Лил пришли на конный двор и рассказали Билли о вчерашнем происшествии. Софи прислонилась к стене и полной грудью вдохнула свежий, прохладный воздух, пропитанный запахом сена и лошадей. Как приятно оказаться на улице после душного магазина, вдали от подозрительных девчонок. Софи замечала, что на неё всё чаще опасливо косились и шептались за спиной. Даже Клодин, прежде мягкая и приветливая, отвела взгляд, когда они пересеклись сегодня на лестнице. Софи со странной ностальгией вспомнила о тех временах, когда её беспокоило лишь обидное прозвище Кислая Софи. Теперь из головы у неё не выходил сержант Грегсон. Он всё утро рыскал где-то поблизости, а после устроенного в спальне погрома его присутствие казалось Софи особенно зловещим.

— Это было просто кошмарно, — заявила Лил и сочувственно поёжилась. — Но ты нам лучше расскажи про того юношу, Билли. Он правда видел, как в Берта стреляли? Покажи ту записку!

Билли не терпелось рассказать девочкам о Джо. Но он предпочёл не упоминать о том, что разрешил бродяге спрятаться в подвале универмага. Вряд ли они одобрят его решение помочь неизвестному бездомному юноше, который, судя по всему, был преступником. Билли осторожно выудил из кармана пиджака сложенный листок и передал Софи.

— Вот. Бумага сильно промокла, и разобрать, что там написано, я не смог, но всё расшифровал и переписал начисто.

Софи прочитала вслух:

— Это всего лишь список одежды! — усмехнулась Софи. — Наверное, страница из бухгалтерской книги универмага.

— А Джо уверен, что бумажку потерял именно подозрительный тип с пистолетом? — спросила Лил, забирая листок.

— Может, Купер… Или даже сам Берт обронил её на дворе, а он решил, что список принадлежит тому преступнику, — добавила Софи.

Билли покачал головой и твёрдо ответил:

— Нет. Джо более чем уверен: список выпал из кармана человека, который стрелял в Берта.

— Всё-таки это кто-то из магазина, — прошептала Лил, и они растерянно переглянулись.

— Только список довольно странный, — заметила Софи. — На заказ не похоже, на описание товаров на складе — тоже. Всё это продаётся в разных отделах и никак между собой не связано. И что за платочки? В «Синклере» десятки видов носовых платков. И цена у них неправдоподобная.

— Мне тоже так показалось, — согласился Билли. — Бессмыслица какая-то.

Лил всматривалась в листок с размытыми буквами.

— А это что такое? — поинтересовалась она, показывая пальцем на тёмное пятно в правом верхнем углу. — Похоже на змею. Или я зря всё усложняю, и на самом деле это всего лишь смешное чернильное пятнышко?

— Все оранжевые ремни, — пробормотала Софи. — Что бы это значило?

— Такое впечатление, будто этот список… ненастоящий. Кто-то смешал все слова подряд, не думая, — сказала Лил.

— Зачем? Зачем выдумывать список покупок? — удивилась Софи.

Билли ахнул.

— Затем, что это вовсе не список покупок! — выпалил он.

— В смысле?

— Вдруг это зашифрованное послание? Знаете, как в «Пляшущих человечках»[13] или «Путешествии к центру Земли»[14], — объяснил Билли. — Грабители же не могут открыто писать о краже, поэтому они используют в сообщениях тайный код.

Софи, не выдержав, рассмеялась.

— Тайный код? Ну это уж слишком, разве нет?

— Ну а как ты ещё объяснишь этот странный список? — скрестив руки на груди, парировал Билли.

Она пожала плечами.

— Я не знаю. Сложно представить, как воры составляют тайный код про… носовые платочки и ажурные сорочки.

— В этом и суть, — поддержала друга Лил. — Он должен выглядеть совершенно безобидно. — Горящими глазами она посмотрела на Билли. — Однажды я видела такое в пьесе. Злодей отправлял самые обычные открытки вроде «Погода замечательная, тётя Милдред прибудет в Брайтон во вторник», а на самом деле это были зашифрованные сообщения для его подельников!

— Вы и правда думаете, что это секретный код? — спросила Софи, разглядывая бумажку.

Билли с готовностью кивнул, а Лил восторженно хлопнула в ладоши.

— Осталось только его разгадать!

<p>Глава двенадцатая</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Загадки «Синклера»

Похожие книги