— Спасибо за подарок, — сказала она. — Я прочту журнал от корки до корки.

— Уверен, что прочтешь, — произнес Льюис. — И не пожалеешь об этом.

Бидди повернулась к дому, но затем остановилась, оглянулась и задумчиво посмотрела на молодого человека. Она считала себя находчивой девушкой и знала, когда можно просить помощи у тех, кто хорошо к тебе относится.

— Что-то не так? — глядя на нее, спросил Льюис.

Бидди подумала, как лучше сформулировать то, что она хотела сказать.

— У меня есть тайна… — начала девушка.

— Какая?

Бидди откашлялась.

— Тайна… — повторила она, — то есть загадка, которую я хотела бы разгадать… ну… мне надо ее разгадать…

Льюис вопросительно приподнял брови, явно не уверенный в том, что она не морочит ему голову.

— Если ты о тайне смотрителей маяка с острова Фланнан, то у меня есть версия по поводу того, что с ними стряслось.[29]Бидди осторожно подбирала слова:

— Ну, эта тайна чем-то напоминает то, о чем я говорю… Есть кое-что важное, чего не хватает…

Льюис сдвинул шляпу на затылок и почесал лоб.

— Рассказывай.

Бидди напряглась.

— Вернее, не кое-что, а кое-кто…

— Пропал человек?

Бидди кивнула.

— Потерялся в буше?

— Нет, по крайней мере, я так не думаю. Его нет, но другие не беспокоятся из-за его отсутствия.

— Ты выглядишь обеспокоенной, — улыбнувшись, заметил Льюис.

Девушка еще раз откашлялась. Ей казалось, что разговор не клеится.

— Извини… а ты меня не разыгрываешь? — спросил парень.

— Нет, — ответила Бидди.

— Ты кого-то ищешь и хочешь, чтобы я тебе помог?

Бидди благодарно вздохнула.

— Мне кажется, что я довольно смышленая, — сказала она Льюису. — А когда ты смышленая, то всегда можешь определить, имеет ли кто-то голову на плечах. Две смышленые головы смогут разгадать загадку в два раза быстрее.

Лошадь занервничала, ожидая, когда ей подсунут под морду мешок с овсом. Льюис погладил ее по гриве.

— Ступай за мной на конюшню, Бидди. Там мы сможем спокойно обо всем поговорить.

Она бросила взгляд на дверь кухни и вспомнила о миссис Маршал, которая, без сомнения, рассчитывала на ее помощь.

— Хорошо…

Лошадь жевала овес, радуясь тому, что ее выпрягли из кабриолета. Бидди и Льюис, опершись на перегородку стойла, вели беседу.

— Ну, и кто пропал? — спросил он.

— Я не знаю имени.

— Понятно… О ком в таком случае идет речь? Откуда этот человек?

— Этого я тоже не знаю.

Льюис нахмурился.

— Снова загадки… Пожалуй, проще разгадать тайну смотрителей маяка… Что тебе вообще известно?

— Это девушка, — сказала Бидди.

Льюис оживился.

— И что с ней стряслось?

Бидди почувствовала тревогу, спросив себя, не откусила ли она больше, чем сможет прожевать. Сибил испытывала перед родственниками неподдельный страх, и, хотя у самой Бидди имелись на сей счет некоторые сомнения, эти люди представляли собой определенную угрозу.

— Ничего с ней не стряслось, — начала объяснять она. — Тайной окутана ее личность, то, где она живет и что делает в то время, когда о ней ничего не известно… Сомнения вызывает даже ее существование, если уж на то пошло… Все это очень странно.

— А в этом вообще есть какой-то смысл? — спросил Льюис.

Бидди стушевалась.

— Именно поэтому все кажется настолько странным…

— Ну, Бидди, негусто для начала.

— Знаю, — согласилась она.

У-у-у! — раздался вдруг пронзительный крик.

Бидди и Льюис вздрогнули. В дверях конюшни возникла фигура Джима. При виде него девушка постаралась придать своему лицу невозмутимое выражение.

Льюис повернулся к двоюродному брату.

— Какого черта ты кричишь?

— Тебя желают видеть в коттедже, — сказал Джим. — Старый ублюдок проснулся.

Он ушел, и Бидди могла только радоваться этому.

Льюис с виноватым видом повернулся к ней.

— Можешь поскорей все мне рассказать? Старый забулдыга немного протрезвел и теперь желает меня видеть.

— Ты о дяде?

— О нем, — закатив глаза, произнес Льюис. — Жалкое существо.

Бидди уже сомневалась в целесообразности своего плана.

— Мне кажется, что я зря завела этот разговор. Забудь обо всем. Хорошо?

Льюис явно был озадачен.

— Ну, если ты так хочешь…

Бидди решила заканчивать беседу.

— Еще раз спасибо за подарок…

Льюис кивнул, улыбаясь.

А потом ей в голову пришла очередная мысль.

— Я придумала, как это объяснить…

— Господи! Так ты уходишь или нет?

Бидди вернулась к стойлу.

— Девушка, которую я хочу разыскать, — шепотом произнесла она, — не какая-нибудь посторонняя особа. Единственное, что я твердо усвоила: ее существование имеет большое значение для тех, кто живет в Саммерсби. Она не может быть пустым местом. Она не менее важна, чем сам Саммерсби. Люди знают и говорят о ней. Но кто она такая?

Льюис прищурился.

— Следовательно, у нас есть гораздо больше зацепок, чем мы думали сначала?

Бидди понравилось, что он сказал «мы».

— Это очень важно для меня, Льюис. Я знаю, что нам будет трудно найти эту девушку, но, быть может, мы сумеем отыскать тропинку, ведущую к ней. Как, по-твоему, это разумно?

Льюис кивнул:

— Ну… пожалуй что так…

Он задумался.

Бидди уже направлялась к выходу из конюшни, когда он произнес:

— Маргарет Грегори.

Бидди замерла.

— Кто?

Льюис передернул плечами.

— Не знаю. Это ты мне скажи. Маргарет Грегори.

Бидди вернулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги