Прочитать следующие слова: «Обращаясь теперь к надписям, которые выбиты на пайцзе, мы находим, что на лицевой стороне знака являются особо выдающимися два иероглифа, читаемых ДЗЯПАЙ.
По величине своей каждый из этих иероглифов или букв вчетверо более тех, которые приняты для общага надписания на Пайцзе. Иероглифы эти начертаны, притом, древним китайским почерком джуань и составляют, так сказать, заголовок Пайцзы. В переводе они значат «высочайший дарованный знак».
Рис 8.
Как видим, ни о каком слове «пайцза» речи не идет. Дощечка здесь названа «Дзяпай», и если принимать во внимание, что по-китайски дощечка называется «пайцзы», то объясните мне, если у вас хватит мозгов, для чего слово «дощечка» ДЗЯПАЙ объяснять словом «дощечка» ПАЙ ЦЗЫ? Вот если не секрет, повторюсь, вот зачем слово ПАЙ, что значит «дощечка» или ДЗЯ ПАЙ, что значит «высочайшая дарованная дощечка» объяснять словом ПАЙЦЗЫ, т. е. дощечка. Неужели недостаточно слов, которые уже есть, а именно ПАЙ, ДЗЯПАЙ. Кстати, в книгах мы не находим упоминаний о слове ПАЙЦЗА. В том же произведении Мэнда Бэйлу эти дощечки названы как дзинпай, т. е. золотые дощечки. По поводу золотых дощечек в Мэйнда Бэйлу написано следующее. Это мы возьмем из перевода комментария Ван Го Вэя Мункуевым: «Что касается золотых дощечек, которые они носят при себе, то знатные чиновники первого ранга носят на поясе золотую дощечку. [На этой дощечке] китайскими иероглифами написано: «Указ пожалованного небом императора Чингиса. Должен вести дела по усмотрению»». И ведь нигде не указано слово ПАЙЦЗА или ПАЙЦЗЫ.
Мы с вами на данный момент имеем ПАЙ, ДЗЯПАЙ, ДЗИНПАЙ, ДЗЫ. Естественно, слово ДОЩЕЧКА словом ДОЩЕЧКА объяснено быть не может.
Значит, у слова «пайцза» другой смысл. А какой? А вот это нам предстоит сейчас понять. Если бы у нас не было девятой главы, то мы и не знали бы, как подступиться к вопросу.
Но в девятой главе мы поняли, что эту дощечку называли алтдан, т. е. хранилище секрета. Если мы более глубоко взглянем, то поймем, что синонимом секрета является не слово «тайна», т. е. что‐то неизвестное, а слово «отдельно», то есть хранилище секрета – это хранилище отдельного, и соответственно, китайское слово, которое должно пояснять этот смысл, должно объяснять вот это самое словосочетание «хранилище отдельного». Соответственно, слово, которое объясняет слово ПАЙЦЗА, это слово ПАЙ-ЕУ-ЦАЙ-НЕН-ДЕ, т. е. «Сведущая дощечка».
Рис 9.
И, возможно, оно сократилось до ПАЙ-ЦАЙ, а может, оно сразу было таким и означало: дощечка, повеление которой надо немедленно выполнить, – и, пройдя ряд преобразований, стало русским словом ПАЙЦЗА.
Рис 10.
Ну хорошо, а давайте сейчас поразмышляем над схемами, как могло получиться у нас слово ПАЙЦЗА, и примем для себя наиболее предпочтительную.
Смотрите, каким образом слово ПАЙЦЗЫ могло бы преобразоваться в слово ПАЙЦЗА? Нам видятся два пути. Первый сложный – это когда слово ПАЙЦЗЫ сразу преобразуется в слово ПАЙЦЗА.
Как это возможно? Можно предположить, что какой‐то человек взялся объяснять это преобразование и сразу заменил окончание у слова «пайцзы». Но тогда непонятно, как такой человек, которым является Позднеев или вообще, не дай бог, Кафаров, восприняли такую безграмотную замену. И уж тем более начали ее применять. Такой путь нам кажется нереальным. Давайте посмотрим на второй путь. Он видится более простым. При нем от слова «пайцзы» отпадает буква «ы», и в дальнейшем к слову прибавляется буква «а». Тем самым, слово «пайцзы» переходит в слово «пайцза», а соответственно, приводится к правилам русского языка. «Дощечка» – женский род, «пайцза» – женский. Но такое невозможно на первом этапе приведения этого слова, потому что преобразование из «пайцзы» в «пайцз» безосновательно.
ПАЙЦЗЫ→ПАЙЦЗ→ПАЙЦЗА
То есть нет вообще никаких оснований, ни приведения к правилам русского языка, ни к чему‐либо еще. Таким образом, нам видится, что слово ПАЙЦЗА из слова ПАЙЦЗЫ образовано быть не могло.
Теперь давайте посмотрим путь преобразования слова ПАЙЦАИ, первым делом отпадает буква и, и слово преобразуется в ПАЙЦА, тем самым слово приведено к правилам русского языка.
ПАЙЦА, женский род. На такую вероятность, кстати, намекает тюркское слово байса. И при таких раскладах этот путь кажется уже нам более вероятным. А далее в слово «пайца» вставляется буква «з», сближая слово «пайца» с китайским звучанием.
ПАЙЦАИ→ПАЙЦА→ПАЙЦЗА
Этот вариант преобразования слова кажется нам наиболее приемлемым. И для себя мы принимаем, что слово ПАЙЦЗА не могло быть образовано от слова ПАЙЦЗЫ, а образовалось от слова ПАЙЦАИ.