Гвардейские сосны и страж-деревья надели толстые белые шубы, с голых коричневых ветвей широколистов свешивались сосульки. Джон послал Тома Ячменное Зерно вперед на разведку, хотя путь до белой рощи часто использовался и был им хорошо знаком. Большой Лиддл и Люк из Лонгтауна скользнули параллельно на восток и запад — они поскачут по бокам колонны и предупредят в случае опасности. Все они — опытные разведчики, вооруженные не только сталью, но и обсидианом. Через седла они перекинули сигнальные рога, чтобы позвать помощь при необходимости.

Другие люди — не хуже. По крайней мере, хороши в сражении и преданы своим братьям. Джон не мог сказать, кем они были, прежде чем попали на Стену, но не сомневался, что у большинства прошлое такое же черное, как их плащи. Здесь же они стали именно теми людьми, кого он хотел видеть у себя за спиной. Они подняли капюшоны, чтобы защититься от пронизывающего ветра, некоторые закутались в шарфы, закрывающие лица и скрывающие черты. Но Джон их знал. Каждое имя высечено у него на сердце. Это его люди, его братья.

С ними было ещё шестеро — молодых и старых, крупных и невысоких, опытных и новичков. Шестеро, готовых произнести слова. Конь родился и вырос в Кротовом Городке, Аррон и Эмрик прибыли со Светлого Острова, Атлас — из борделей Староместа на другом конце Вестероса. Все они — мальчишки. Кожаный и Джакс — постарше, далеко за сорок, сыновья Зачарованного леса, у которых есть уже собственные дети и внуки. Они были из тех шестидесяти трех одичалых, что последовали за Джоном Сноу к Стене в ответ на его призыв, но пока только эти двое решили надеть черные плащи. Железный Эммет сказал, что они готовы, во всяком случае, настолько, насколько возможно. Он, Джон и Боуэн Марш вместе обсудили каждого по очереди и выдали им назначения: Кожаного, Джакса и Эмрика — в разведчики, Коня — в строители, Аррона и Атласа — в стюарды. И теперь настало время их клятвы.

Железный Эммет ехал во главе колонны, на самой уродливой лошади, какую Джон когда-либо видел: лохматая скотина, казалось, состояла только из шерсти и копыт.

— Говорят, прошлой ночью были проблемы в Башне Шлюх? — спросил мастер над оружием.

— В Башне Хардина.

Из шестидесяти трех одичалых, пришедших с ним из Кротового Городка, девятнадцатью оказались женщины и девушки. Джон разместил их в той же заброшенной башне, где сам спал, когда был новичком на Стене. Двенадцать из них — копьеносицы, вполне способные защитить как себя, так и младших девочек от нежелательного внимания черных братьев. Некоторые из тех, кого они выпроводили, дали Башне Хардина ее новое вызывающее название. Джон не собирался мириться с насмешкой.

— Три пьяных дурака приняли Башню Хардина за бордель, вот и все. Сейчас они обдумывают свою ошибку в ледяных камерах.

Железный Эммет скривился:

— Мужчины есть мужчины. Клятвы — это слова, а слова — ветер. Вам следовало бы приставить к женщинам стражу.

— А кто будет сторожить стражу?

Ничего ты не знаешь, Джон Сноу. Но он научился, и Игритт была его учителем. Если он сам не сдержал собственную клятву, как мог он требовать большего от своих братьев? Но шутить с женщинами одичалых небезопасно. "Мужчина может владеть женщиной, и мужчина может владеть ножом, — однажды говорила ему Игритт, — но ни один мужчина не может владеть обоими". Кое в чем Боуэн Марш не ошибался: Башня Хардина была похожа на сухое дерево, ждущее искры.

— Я намереваюсь заселить еще три замка, — сказал Джон. — Глубокое Озеро, Темный Чертог и Длинный Курган. Во всех обоснуются отряды вольного народа, возглавляемые нашими собственными командирами. В Длинном Кургане, помимо командующего и старшего стюарда, будут жить только женщины.

Он не сомневался, что полностью прекратить связи не получится даже на расстоянии, но это, по крайней мере, усложнит их возникновение.

— И какому же несчастному болвану выпадет участь быть там командиром?

— Я еду рядом с ним.

Смешанное выражение ужаса и восторга, пробежавшее по лицу Железного Эммета, стоило дороже мешка с золотом.

— Что я натворил, что вы так ненавидите меня, милорд?

Джон рассмеялся:

— Не бойся, ты будешь там не один. Я собираюсь отправить с тобой Скорбного Эдда. Он станет твоим заместителем и стюардом.

— Копьеносицы будут так счастливы. Правильнее было бы отдать замок магнару.

Улыбка Джона исчезла:

— Возможно, но я не могу ему доверять. Боюсь, Сигорн считает меня виновным в смерти его отца. Что еще хуже, его воспитывали и обучали отдавать приказы, а не выполнять их. Не путай теннов с вольным народом. Мне сказали, что "магнар" означает "лорд" на старом языке, но Стир был для своего народа скорее богом, и его сын сделан из того же теста. Мне не нужно, чтобы люди преклоняли колено, но мне важно, чтобы они умели подчиняться.

— Да, м'лорд, но вам лучше сделать что-нибудь с магнаром. Тенны доставят вам неприятности, если вы не займетесь ими.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Похожие книги