— Я слыхал об этом Дорне, — добавил Резнак мо Резнак. — Дорн — это пески и скорпионы, и унылые красные горы под палящим солнцем.
Ему ответил принц Квентин:
— Дорн — это пятьдесят тысяч копий и мечей, поклявшихся служить нашей королеве.
— Пятьдесят тысяч? — насмешливо сказал Даарио. — Я насчитал троих.
— Довольно, — произнесла Дейенерис. — Принц Квентин пересек полмира, чтобы предложить мне свой дар, и я не позволю обращаться с ним неучтиво.
Она повернулась к дорнийцам:
— Вам стоило приехать год назад. Я связана обещанием выйти замуж за благородного Хиздара зо Лорака.
— Еще не слишком поздно… — сказал сир Геррис.
— Об этом я буду судить, — ответила Дейенерис. — Резнак, убедись, чтобы принцу и его компаньонам предоставили покои, соответствующие их высокому положению, и чтобы все их желания были удовлетворены.
— Как пожелаете, Ваше Великолепие.
Королева встала:
— На сегодня — все.
Даарио и сир Барристан последовали за ней по лестнице к ее покоям.
— Это все меняет, — произнес старый рыцарь.
— Это ничего не меняет, — ответила Дени, пока Ирри снимала с нее корону. — Что толку от трех людей?
— Трех рыцарей, — возразил Селми.
— Трех лжецов, — мрачно сказал Даарио. — Они обманули меня.
— И подкупили тебя, я не сомневаюсь.
Он не стал отрицать этого. Дени раскрыла свиток и снова внимательно его прочитала.
Она вспомнила свой кошмар.
— Сир Барристан, что за герб у дома Мартеллов?
— Сверкающее солнце, пронзенное копьем.
— Сны и пророчества. Почему в них всегда говорят загадками? Я ненавижу это. О-о, оставьте меня, сир. Завтра у меня свадьба.
Этой ночью Даарио обладал ею всеми способами, какими только мужчина может обладать женщиной, и она с радостью отдавалась ему. В последний раз, на восходе солнца, она привела его в готовность ртом, как когда-то научила ее Дореа. А потом скакала на нем так яростно, что у него снова открылась рана, и на один сладкий миг она не смогла бы определить, был ли это он внутри нее, или же она внутри него.
Но когда поднялось солнце дня ее свадьбы, поднялся и Даарио Нахарис, надел свои вещи и застегнул портупею со своими сияющими золотыми распутницами.
— Куда ты уходишь? — спросила Дени. — Сегодня я запрещаю тебе отправляться на вылазку.
— Моя королева жестока, — ответил ее капитан. — Если я не могу убивать твоих врагов, чем я буду развлекаться, пока ты выходишь замуж?
— С наступлением ночи у меня не останется врагов.
— Сейчас только рассвет, милая королева. А день такой долгий. Вполне хватит времени еще для одной вылазки. Я принесу тебе голову Бурого Бена Пламма, в качестве свадебного подарка.
— Никаких голов, — отрезала Дени. — Однажды ты принес мне цветы.
— Пускай Хиздар носит тебе цветы. Правда, он не из тех, кто наклонится, чтобы сорвать одуванчик, но у него полно слуг, которые с удовольствием сделают это за него. Могу ли я уйти?
— Нет, — она хотела, чтобы он остался и обнимал ее.
— Вернись в постель и поцелуй меня. — Никто никогда не целовал ее так, как Даарио Нахарис. — Я твоя королева, и я приказываю тебе трахнуть меня.
— Трахать королев — дело короля. Твой благородный Хиздар позаботится об этом, когда вы поженитесь. И если он окажется слишком высокорожденным для такого утомительного дела, то его слуги и эту работу с радостью возьмут на себя. Или можешь пригласить в свою постель дорнийского принца и его милых друзей, почему бы и нет? — И он твердым шагом вышел из спальни.