Мертвец смотрел укоризненно. Его борода потемнела от запекшейся крови, но из шеи все еще сочились красные капли. Судя по всему, голову ему срубили не с одного удара. Просители начали выскальзывать из зала. Один из Медных Бестий сорвал маску ястреба и принялся извергать свой завтрак.
Не то чтобы Барристан Селми раньше не видел отрубленных голов. Но эта… он пересек полмира со старым мореплавателем, от Пентоса до Кварта, и обратно в Астапор.
— Это… — наконец проговорил король Хиздар, — Это не… нам это не нравится… что это значит… это…
Рабовладелец в бордовом токаре достал пергамент:
— Я имею честь доставить послание от Совета Господ, — он развернул свиток. — Здесь сказано так: «Семеро прибыли в Миэрин, чтобы заключить мир и стать свидетелями праздничных игр в Яме Дазнака. В качестве залога их безопасности нам передали семерых заложников. Желтый Город скорбит о своем благородном сыне, Юркхазе зо Юзнаке, который умер жестокой смертью, будучи гостем Миэрина. Кровь за кровь».
У Гролео осталась жена в Пентосе. Дети, внуки.
— Ваше Величество, — обратился сир Барристан. — Позвольте напомнить вам, что благородный Юркхаз погиб случайно. Он оступился на лестнице, когда пытался спастись бегством от дракона, и его затоптали собственные спутники и рабы. Или это убило его, или же у него от страха разорвалось сердце. Он был стар.
— Кто это там говорит без королевского позволения? — спросил юнкайский лорд в полосатом токаре, человечек с безвольным подбородком и слишком крупными для его рта зубами. Он напоминал Селми кролика. — Неужели юнкайские господа должны слушать болтовню стражников? — Жемчужины на его токаре затряслись.
Хиздар зо Лорак, казалось, не мог отвести взгляда от головы. Лишь когда Резнак прошептал что-то ему на ухо, он наконец-то взял себя в руки.
— Юркхаз зо Юзнак был вашим главнокомандующим, — сказал он. — Кто из вас теперь говорит от имени Юнкая?
— Все мы, — ответил кролик. — Совет Господ.
Король Хиздар проявил немного твердости:
— Тогда ответственность за нарушение перемирия лежит на каждом из вас.
На это ответил юнкаец в кирасе:
— Перемирие не было нарушено. Кровь за кровь, жизнь за жизнь. В знак доброй воли мы возвращаем вам троих заложников.
Железные ряды за его спиной разомкнулись. Вперед вытолкнули трех миэринцев, вцепившихся в свои токары — мужчину и двух женщин.
— Сестра, — натянуто вымолвил Хиздар зо Лорак. — Кузен и кузина.
Он указал на окровавленную голову:
— Уберите это с наших глаз.
— Адмирал был человеком моря, — напомнил ему сир Барристан. — Может быть, Ваше Великолепие попросит юнкайцев вернуть нам его тело, чтобы бы могли упокоить его в волнах?
Лорд с кроличьими зубами махнул рукой:
— Если это угодно Вашему Сиятельству, да будет так. В знак нашего уважения.
Резнак мо Резнак шумно прочистил горло.
— Не сочтите за оскорбление, но, насколько я помню, Ее Милость королева Дейенерис передала вам… э… семь заложников. Остальные трое…
— Остальные останутся нашими гостями, — объявил юнкаец в кирасе, — до тех пор, пока драконов не уничтожат.
На зал опустилась тишина. А затем — ропот и бормотание, еле слышные проклятия и тихие молитвы — осы, копошащиеся в гнезде.
— Драконы… — начал король Хиздар.
— …это чудовища, как могли убедиться люди в Яме Дазнака. Пока они живы, истинный мир невозможен.
Ответил Резнак:
— Ее Великолепие королева Дейенерис — Мать Драконов. Только она может…
Кровавая Борода презрительно оборвал его:
— Ее нет. Сожжена и сожрана. А из разбитого черепа растут сорняки.
Эти слова были встречены ревом. Одни кричали и ругались. Другие топали ногами и свистели, выражая одобрение. Медным Бестиям пришлось стучать древками копий по полу, прежде чем зал снова успокоился.
Сир Барристан не сводил глаз с Кровавой Бороды.
Хиздар зо Лорак медленно поднялся со своего драконьего трона:
— Я должен обсудить это со своим советом. Прием окончен.