Мертвец смотрел укоризненно. Его борода потемнела от запекшейся крови, но из шеи все еще сочились красные капли. Судя по всему, голову ему срубили не с одного удара. Просители начали выскальзывать из зала. Один из Медных Бестий сорвал маску ястреба и принялся извергать свой завтрак.

Не то чтобы Барристан Селми раньше не видел отрубленных голов. Но эта… он пересек полмира со старым мореплавателем, от Пентоса до Кварта, и обратно в Астапор. Гролео был хорошим человеком. Он не заслужил такой участи. Все, чего он хотел — просто вернуться домой. Рыцарь напрягся в ожидании.

— Это… — наконец проговорил король Хиздар, — Это не… нам это не нравится… что это значит… это…

Рабовладелец в бордовом токаре достал пергамент:

— Я имею честь доставить послание от Совета Господ, — он развернул свиток. — Здесь сказано так: «Семеро прибыли в Миэрин, чтобы заключить мир и стать свидетелями праздничных игр в Яме Дазнака. В качестве залога их безопасности нам передали семерых заложников. Желтый Город скорбит о своем благородном сыне, Юркхазе зо Юзнаке, который умер жестокой смертью, будучи гостем Миэрина. Кровь за кровь».

У Гролео осталась жена в Пентосе. Дети, внуки. Почему из всех заложников именно он? Чхого, Хиро и Даарио — все они руководили войсками, но Гролео был адмиралом без флота. Они тянули соломинку или же думали, что Гролео наименее ценен для нас и с наименьшей вероятностью спровоцирует ответную казнь? Однако легче задать этот вопрос, чем ответить на него. Я не мастер распутывать такие узлы.

— Ваше Величество, — обратился сир Барристан. — Позвольте напомнить вам, что благородный Юркхаз погиб случайно. Он оступился на лестнице, когда пытался спастись бегством от дракона, и его затоптали собственные спутники и рабы. Или это убило его, или же у него от страха разорвалось сердце. Он был стар.

— Кто это там говорит без королевского позволения? — спросил юнкайский лорд в полосатом токаре, человечек с безвольным подбородком и слишком крупными для его рта зубами. Он напоминал Селми кролика. — Неужели юнкайские господа должны слушать болтовню стражников? — Жемчужины на его токаре затряслись.

Хиздар зо Лорак, казалось, не мог отвести взгляда от головы. Лишь когда Резнак прошептал что-то ему на ухо, он наконец-то взял себя в руки.

— Юркхаз зо Юзнак был вашим главнокомандующим, — сказал он. — Кто из вас теперь говорит от имени Юнкая?

— Все мы, — ответил кролик. — Совет Господ.

Король Хиздар проявил немного твердости:

— Тогда ответственность за нарушение перемирия лежит на каждом из вас.

На это ответил юнкаец в кирасе:

— Перемирие не было нарушено. Кровь за кровь, жизнь за жизнь. В знак доброй воли мы возвращаем вам троих заложников.

Железные ряды за его спиной разомкнулись. Вперед вытолкнули трех миэринцев, вцепившихся в свои токары — мужчину и двух женщин.

— Сестра, — натянуто вымолвил Хиздар зо Лорак. — Кузен и кузина.

Он указал на окровавленную голову:

— Уберите это с наших глаз.

— Адмирал был человеком моря, — напомнил ему сир Барристан. — Может быть, Ваше Великолепие попросит юнкайцев вернуть нам его тело, чтобы бы могли упокоить его в волнах?

Лорд с кроличьими зубами махнул рукой:

— Если это угодно Вашему Сиятельству, да будет так. В знак нашего уважения.

Резнак мо Резнак шумно прочистил горло.

— Не сочтите за оскорбление, но, насколько я помню, Ее Милость королева Дейенерис передала вам… э… семь заложников. Остальные трое…

— Остальные останутся нашими гостями, — объявил юнкаец в кирасе, — до тех пор, пока драконов не уничтожат.

На зал опустилась тишина. А затем — ропот и бормотание, еле слышные проклятия и тихие молитвы — осы, копошащиеся в гнезде.

— Драконы… — начал король Хиздар.

— …это чудовища, как могли убедиться люди в Яме Дазнака. Пока они живы, истинный мир невозможен.

Ответил Резнак:

— Ее Великолепие королева Дейенерис — Мать Драконов. Только она может…

Кровавая Борода презрительно оборвал его:

— Ее нет. Сожжена и сожрана. А из разбитого черепа растут сорняки.

Эти слова были встречены ревом. Одни кричали и ругались. Другие топали ногами и свистели, выражая одобрение. Медным Бестиям пришлось стучать древками копий по полу, прежде чем зал снова успокоился.

Сир Барристан не сводил глаз с Кровавой Бороды. Он пришел разграбить город, а мир Хиздара лишил его трофеев. Он пойдет на что угодно, лишь бы начать кровопролитие.

Хиздар зо Лорак медленно поднялся со своего драконьего трона:

— Я должен обсудить это со своим советом. Прием окончен.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Похожие книги