Упомянутая амнистия имела место при восшествии на престол императора Хигасиямы в четвертом году Дзёкё[157]. И впрямь отдаленность во времени от приговорной таблички Кацурая Таробэ, выставленной двадцать третьего дня одиннадцатого месяца третьего года Гэмбун, была не столь уж велика. Месяц совпадает, число девятнадцатое. И всего-то разницы в пятьдесят один год.

1915<p>Сансё, хозяин Исиуры<a l:href="#n_158" type="note">[158]</a></p>

По тракту, пролегающему через провинцию Этиго, брели четверо необычных путников. Женщина лет тридцати, двое детей – четырнадцатилетняя девочка и двенадцатилетний мальчик – и служанка лет сорока, всячески подбадривавшая уставших ребятишек:

– Скоро доберемся до гостиницы и отдохнем.

Девочка с трудом передвигала ноги, но держалась молодцом, являя матери и брату пример стойкости. Временами она делала над собой усилие и начинала шагать подчеркнуто бодро. Странный вид путников – тростниковые шляпы и посохи в сочетании с парадной одеждой, уместной разве что для посещения храма, – вызывал у встречных недоумение и сочувствие.

Иногда на пути им встречались крестьянские селения. Стояла сухая осенняя погода, и идти по хорошо утрамбованной дороге из камня, песка и глины было намного легче, чем вдоль берега моря, где ноги то и дело проваливаются по щиколотку в песок. Сейчас они как раз поравнялись с крытыми соломой домами, стоявшими в окружении дубовых деревьев. Светило закатное солнце.

– Посмотрите, какие красивые листья! – сказала мать.

Дети повернули головы, но ничего не ответили. Откликнулась служанка:

– Листочки пожелтели, потому что утром и вечером стало прохладно.

– Скорей бы найти отца, – сказала девочка брату.

– Но мы, сестрица, ведь прошли пока совсем немного, – рассудительно ответил тот.

– Да, нам предстоит еще одолеть горы, потом плыть по реке и по морю. Набирайтесь сил и терпения, – наставительно заметила мать.

– Давайте пойдем быстрее, – предложила девочка.

Некоторое время путники шли молча. Потом заметили женщину с бочонком за спиной, судя по всему, работавшую на соляных промыслах Сиохама. Служанка поспешила к ней.

– Скажите, пожалуйста, нет ли поблизости постоялого двора?

Женщина внимательно оглядела путников.

– К сожалению, вечер застал вас в неудачном месте. Здесь невозможно найти ночлег.

– В самом деле? Какое неприветливое место, – удивилась служанка.

Привлеченные их разговором, подошли к незнакомой женщине и дети.

– Да нет, люди у нас отзывчивые, добрые. Но вышел новый указ правителя провинции[159], вон там посмотрите. – Она указала в том направлении, откуда они пришли. – У моста выставлена табличка, где все подробно написано. В округе появились разбойники – торговцы людьми, поэтому оказывать приют незнакомым лицам строго запрещено. Говорят, семь здешних семейств замешаны в преступлениях.

– Как же быть? У нас дети, и мы больше не в силах идти дальше. Что вы нам посоветуете?

– Засветло добраться до Сиохамы вы не успеете, поэтому лучше подыскать подходящее местечко здесь. Идите к мосту, там вы увидите каменную ограду, где складывают сплавленные по реке бревна. Днем там любит играть окрестная детвора. Там можно найти укромный закуток, защищенный от ветра. Сама я работаю по найму у владельца соляных промыслов, а живу вон в той дубовой роще. К ночи могу принести вам соломки и чем укрыться.

Госпожа решила послушать, что говорит женщина, и подошла поближе:

– Вот счастье, повезло нам на доброго человека. Заночуем здесь, как вы советуете. А если одолжите немного соломы и какое-нибудь одеяльце, будем вам очень благодарны. Лишь бы уложить детей.

Женщина пообещала и пошла в сторону рощи. А путники повернули к мосту. У моста Огэ через реку Аракава действительно была выставлена табличка с только что обнародованным указом правителя.

Если и впрямь появились разбойники, надо же их ловить, а не запрещать ночлег странникам и не обрекать их мыкаться по дорогам. Иначе не будет порядка. Но указ правителя обсуждать не полагается. И госпожа не обсуждала, только сетовала на судьбу, забросившую ее с детьми в эти края.

От моста пролегала тропинка к воде, где жители стирали белье. Спустившись по ней, путники вышли к каменной изгороди, за которой находился склад бревен. Любознательный мальчик отважно шагал впереди. Обойдя склад, они обнаружили выложенное из бревен некое подобие пещеры. Мальчик сразу же залез в нее, в самый ее конец, и позвал сестру.

– Подождите! – сказала служанка, сняла со спины котомку и достала из нее какую-то одежду, чтобы постелить на бревна. Как только госпожа устроилась на этой подстилке, дети прильнули к ней с обеих сторон.

С тех пор как они покинули родной дом в Синобугори провинции Ивасиро, им доводилось ночевать и похуже, правда, у них всегда была крыша над головой. Но нужда приучит ко всему, так что они особенно не отчаивались. Вслед за одежкой служанка вытащила из котомки припасенную на первое время еду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маскот. Путешествие в Азию с белым котом

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже