Упомянутая амнистия имела место при восшествии на престол императора Хигасиямы в четвертом году Дзёкё[157]. И впрямь отдаленность во времени от приговорной таблички Кацурая Таробэ, выставленной двадцать третьего дня одиннадцатого месяца третьего года Гэмбун, была не столь уж велика. Месяц совпадает, число девятнадцатое. И всего-то разницы в пятьдесят один год.
По тракту, пролегающему через провинцию Этиго, брели четверо необычных путников. Женщина лет тридцати, двое детей – четырнадцатилетняя девочка и двенадцатилетний мальчик – и служанка лет сорока, всячески подбадривавшая уставших ребятишек:
– Скоро доберемся до гостиницы и отдохнем.
Девочка с трудом передвигала ноги, но держалась молодцом, являя матери и брату пример стойкости. Временами она делала над собой усилие и начинала шагать подчеркнуто бодро. Странный вид путников – тростниковые шляпы и посохи в сочетании с парадной одеждой, уместной разве что для посещения храма, – вызывал у встречных недоумение и сочувствие.
Иногда на пути им встречались крестьянские селения. Стояла сухая осенняя погода, и идти по хорошо утрамбованной дороге из камня, песка и глины было намного легче, чем вдоль берега моря, где ноги то и дело проваливаются по щиколотку в песок. Сейчас они как раз поравнялись с крытыми соломой домами, стоявшими в окружении дубовых деревьев. Светило закатное солнце.
– Посмотрите, какие красивые листья! – сказала мать.
Дети повернули головы, но ничего не ответили. Откликнулась служанка:
– Листочки пожелтели, потому что утром и вечером стало прохладно.
– Скорей бы найти отца, – сказала девочка брату.
– Но мы, сестрица, ведь прошли пока совсем немного, – рассудительно ответил тот.
– Да, нам предстоит еще одолеть горы, потом плыть по реке и по морю. Набирайтесь сил и терпения, – наставительно заметила мать.
– Давайте пойдем быстрее, – предложила девочка.
Некоторое время путники шли молча. Потом заметили женщину с бочонком за спиной, судя по всему, работавшую на соляных промыслах Сиохама. Служанка поспешила к ней.
– Скажите, пожалуйста, нет ли поблизости постоялого двора?
Женщина внимательно оглядела путников.
– К сожалению, вечер застал вас в неудачном месте. Здесь невозможно найти ночлег.
– В самом деле? Какое неприветливое место, – удивилась служанка.
Привлеченные их разговором, подошли к незнакомой женщине и дети.
– Да нет, люди у нас отзывчивые, добрые. Но вышел новый указ правителя провинции[159], вон там посмотрите. – Она указала в том направлении, откуда они пришли. – У моста выставлена табличка, где все подробно написано. В округе появились разбойники – торговцы людьми, поэтому оказывать приют незнакомым лицам строго запрещено. Говорят, семь здешних семейств замешаны в преступлениях.
– Как же быть? У нас дети, и мы больше не в силах идти дальше. Что вы нам посоветуете?
– Засветло добраться до Сиохамы вы не успеете, поэтому лучше подыскать подходящее местечко здесь. Идите к мосту, там вы увидите каменную ограду, где складывают сплавленные по реке бревна. Днем там любит играть окрестная детвора. Там можно найти укромный закуток, защищенный от ветра. Сама я работаю по найму у владельца соляных промыслов, а живу вон в той дубовой роще. К ночи могу принести вам соломки и чем укрыться.
Госпожа решила послушать, что говорит женщина, и подошла поближе:
– Вот счастье, повезло нам на доброго человека. Заночуем здесь, как вы советуете. А если одолжите немного соломы и какое-нибудь одеяльце, будем вам очень благодарны. Лишь бы уложить детей.
Женщина пообещала и пошла в сторону рощи. А путники повернули к мосту. У моста Огэ через реку Аракава действительно была выставлена табличка с только что обнародованным указом правителя.
Если и впрямь появились разбойники, надо же их ловить, а не запрещать ночлег странникам и не обрекать их мыкаться по дорогам. Иначе не будет порядка. Но указ правителя обсуждать не полагается. И госпожа не обсуждала, только сетовала на судьбу, забросившую ее с детьми в эти края.
От моста пролегала тропинка к воде, где жители стирали белье. Спустившись по ней, путники вышли к каменной изгороди, за которой находился склад бревен. Любознательный мальчик отважно шагал впереди. Обойдя склад, они обнаружили выложенное из бревен некое подобие пещеры. Мальчик сразу же залез в нее, в самый ее конец, и позвал сестру.
– Подождите! – сказала служанка, сняла со спины котомку и достала из нее какую-то одежду, чтобы постелить на бревна. Как только госпожа устроилась на этой подстилке, дети прильнули к ней с обеих сторон.
С тех пор как они покинули родной дом в Синобугори провинции Ивасиро, им доводилось ночевать и похуже, правда, у них всегда была крыша над головой. Но нужда приучит ко всему, так что они особенно не отчаивались. Вслед за одежкой служанка вытащила из котомки припасенную на первое время еду.