Я подданный ее. Вовеки не посмеюЯ государыней своею пренебречь.
Донья Эльвира.
О чем же вы со мной вести хотите речь?Иль, битву проиграв, но получив пощадуОт дона Карлоса, надеетесь в наградуВы получить меня? И впрямь большой почет,Коль вас такой боец своим клинком проткнет.
Дон Альваро.
Смогу ль на вас взглянуть я после пораженья?
Донья Эльвира.
Чего же от меня вы ждете?
Дон Альваро.
Сожаленья.Будь милосердней вы к исканиям моим,Не нужно было бы мне состязаться с ним:Как нареченный ваш, избавился б от честиЯ быть представленным, с двумя другими вместе,К избранью в женихи. А так я принужденСражаться за кольцо и за кастильский трон.Чем кончится наш бой? Как знать! Но все едино:Разверста предо мной несчастия пучина.Добуду ль я кольцо иль нет — утрачу вас:Коль буду побежден — я должен скрыться с глаз,Коль одолею — ей назначен я в супруги.Так в заколдованном я оказался круге.Сражаясь, как велит мне долг мой перед ней,Я все же докажу отвагою своей,Что, вас любя, ищу лишь доньи я Эльвиры,Что, если бы искал короны и порфиры,Нашел бы их и там. Честь мне дала приказ:Завоевать ее, чтоб стать достойным вас.
Донья Эльвира.
О, беспокоиться вам ни о чем не надо!Честь! Что тут возразишь? Всесильная преграда!Не бойтесь, — все пройдет: кольцо завоевав,О чувствах пламенных забудете вы, граф.Мой трон сомнителен, а трон кастильский прочен.Все решено судьбой, ваш выбор беспорочен.Зачем вам упускать такой удобный миг?Смущаться нечего, стыд, право, невелик.Непостоянство? Нет, — мысль о всеобщем благе.Предательство? Ничуть, — безудержность отваги.Но как бы за меня вам Карлос не отмстил!
Дон Альваро.
Ах!.. Сколь мне радостно ваш видеть гневный пыл!Нет, выгод для себя не ждал я от сраженья;Но раз уж мне его вменяют в преступленье,Я счастлив. Пусть любовь, пусть жизнь саму отдам,Но знаю: не совсем я безразличен вам.Как долго докучал я вам своей любовью,Как долго вашему дивился хладнокровью!Но гнев ваш показал, как яркий всплеск огня,Что удостоили заметить вы меня.