Столь же удивительно было и то, что в живых остались только двое внуков Элис, и между ними наблюдалась странная симметрия: одного звали Уолтер Фокс — он был единственным сыном старшей дочери Элис (которая умерла несколько лет назад). Второй, Харви Шоу, приходился сыном младшему ребенку Элис, Ричарду, также покойному. Уолтеру и Харви было тридцать восемь и тридцать два года соответственно. Я подозревал, что мы, скорее всего, увидим их на предварительном слушании.
Когда я решил в последний раз взглянуть на проделанную работу, в кабинет ворвался Девятипалый. Вымокший до нитки, он притащил с собой огромную рыбину, завернутую в промасленную газету. К моему изумлению, следом за ним вошли два пса. Маккензи и Такер, свесив языки, прыгали у него под ногами, а Макгрей забрасывал им в пасти ломтики рыбы.
— Ты что, пешком сюда из Морнингсайда шел?
— Ох, нет, конечно, ты умом тронулся? Только из «Энсина». Там же льет как из ведра.
Макгрей плюхнулся за свой стол, задрал ноги и забросил пригоршню жареной картошки к себе в рот.
— Я забыл с утра поесть. Проголодался как черт!
Мне пришлось заткнуть нос.
— Ты нашел что-нибудь?
Он взглянул на меня с тем своим загадочным видом, за которым обычно следовали его глупые комментарии.
— Что-то недоброе было в том доме, Фрей.
— Ты повстречался с призраком бабушки Элис?
Макгрей не нашел в этом ничего смешного.
— Ты же тоже это почувствовал. Я видел твое лицо.
Я шумно выдохнул.
— Не буду отрицать, мне было… слегка не по себе. Но вовсе не из-за снующих там призраков.
Макгрей прожевал кусок и проявил невиданную доселе учтивость, заговорив лишь после того, как проглотил еду. Его сочувственный взгляд снова меня разозлил.
— Фрей, я не прошу тебя изливать душу, но я понимаю, что ты все еще горюешь по своему дяде. Тебе показалось, что ты заново переживаешь тот кошмар?
Я отвернулся в другую сторону, но Макгрея это не остановило.
— Некоторые призраки это умеют. Оживляют в тебе худшие…
—
— Ладно, ладно! Не кипятись! Да, я кое-что нашел. И тебе это понравится.
Он порылся в нагрудном кармане и швырнул что-то на мой стол. Это был небольшой узкий предмет, завернутый в грязную тряпку.
Я брезгливо ее развернул — она была вся в жире и налипшем тесте — и чуть не задохнулся от увиденного. Нож с коротким лезвием.
— Это тот нож, который они использовали для
— Видимо.
Его лезвие, несмотря на малый размер, было острым как скальпель, а рукоятка вырезана из слоновой кости. Светлый оттенок ее сильно контрастировал с багряным цветом свернувшейся крови, засохшей вдоль острия.
— Дорогая вещица, — пробормотал я, осторожно приподняв нож. Макгрей подошел ко мне и схватил лист с семейным древом.
— Где ты нашел этот нож? — спросил я. — Мне он не попадался.
— Прямо под аппаратом. Тот, видимо, упал прямо на него.
Я откинулся на стуле и переплел пальцы.
— По словам Катерины, полковник снова пустил себе кровь во время сеанса. Должно быть, он выронил нож прямо перед тем, как Леонора рухнула и опрокинула аппарат. Вероятно, полковник уже умирал, пока она… Девятипалый, будь любезен, не пачкай своим мерзким ужином мою работу!
Я выдернул у него уже изрядно заляпанное семейное древо.
— Ох, да что это, черт возьми, меняет? — И он снова выхватил лист, чтобы подробно его изучить.
Я стал заворачивать нож обратно в тряпку.
— Надо поместить его к остальным уликам. Не знаю, что мы… — И тут я замолк, изогнув шею и поднеся нож поближе к глазам.
— Что там? — спросил Макгрей. Он заметил, что я разглядываю острие ножа. Я держал его всего в дюйме от глаз.
— Они все использовали этот нож?
— Не знаю, но это могло бы объяснить, почему умерли только те шестеро засранцев. Что могло послужить причиной? Мышьяк?
Я кивнул.
— Это один из вариантов. Нужно, чтобы Рид поскорее провел те пробы. Если он слишком занят, я могу попробовать сам.
— Нет уж, — заявил Макгрей, выхватив у меня маленький сверток. — Слишком многое на кону. Я не хочу, чтобы чертов зануда-прокурор отклонил результаты, если ты где-то перемудришь. Я сейчас же поговорю с Ридом. Втолкую ему, как это срочно.
— Как хочешь, — сказал я отчасти с облегчением.
Я хотел последовать за ним, но Макгрей меня остановил.
— Нет, Перси, подожди тут. Парнишка от одного твоего вида закипает.
И снова я вздохнул с облегчением.
Девятипалый вернулся через каких-то десять минут с невыносимо самодовольным видом.
— Готово. Он постарается дать нам ответы завтра утром, может, и до слушания успеет.
У меня не было настроения слушать, как он хвалится своими успехами, так что я быстро сменил тему и кратко рассказал ему об улове Холта.
— Этот тип все еще у нас в камере, — заключил я. — Хочешь, сейчас его допросим?
Макгрей потер руками.
— О да. Возможно, он — спасение для Катерины.
9