— Они… они что-то искали.
— И что же?
Холт перевел взгляд с Макгрея на меня.
— А что вам цыганка сказала?
Макгрей подался вперед.
— Вопрос
— Я… Я-я не знаю. Я…
— Похоже, твой господин искал что-то в том доме. Что именно?
— Я вам сказал уже, я не знаю!
Макгрей сжал кулаки, готовясь сделать из него отбивную. Мне пришлось погладить его по плечу, как успокаивают рассвирепевшего пса.
— Вы служили у полковника камердинером, — сказал я. — Сколько лет?
— Пять… шесть лет.
— Чистили его вещи, помогали ему одеваться, приносили ему еду…
— Да.
— Значит, вы
— Нет! Мои господа занимались поисками. Я — нет.
— И все же вы не имеете представления, что именно они искали.
— Я сказал уже вам, это было семейное дело! Они не делились секретами с такими, как я. Меня это устраивало.
Я поднял уголки рта.
— Как показывает мой опыт, мистер Холт, слуги все равно обо всем узнают. Даже не желая того.
Он хмыкнул.
— Значит, вам служили только пронырливые сплетники.
— Ясно, — вздохнул я, — давайте поговорим о миссис Гренвиль.
— Что насчет нее?
— Мы обнаружили на ней ужасные кровоподтеки. Вы когда-нибудь слышали, чтобы полковник… был с ней груб?
Холт передернул плечами.
— Да. Было дело, но в семейной жизни всегда так: то ладно, то прохладно. Большей частью она казалась счастливой. — Он отвел глаза. — Хотя скажу вот что: ее матери не нравилось, что они с мужем ссорятся.
— Как мать относилась к полковнику? — задал вопрос Макгрей. — Он ей нравился?
— О, совсем нет. Она всегда нервничала, когда господин был поблизости.
Я вспомнил, как ее звали: Гертруда. Все еще здравствует. Я сделал себе пометку побеседовать с ней.
— Вернемся к событиям того дня, — сказал я. — Мы также нашли ссадины на руках вашего господина. Он с кем-то подрался?
— Вроде нет, сэр, но меня почти весь день с ним не было.
— Почему?
— Я доставлял гостей — почти всех, включая цыганку.
— Понятно. Вы помните, в какое время и в какой очередности их привозили?
— Ага. Мисс Леонора была первой. Я забрал ее из дома мистера Уилберга, ее дяди. Это было где-то в полдень.
— Так рано? — удивился я.
— Ага. Ей нужно было купить что-то для фотоаппарата, поэтому я сначала отвез ее на Принсес-стрит. После этого я привез ее в Морнингсайд, и она сразу начала готовить гостиную к сеансу. Я помогал ей, но полковник велел мне ехать к миссис Элизе.
— К миссис Элизе? — спросил Макгрей.
— Родные так ее зовут, хотя после смерти бабушки ее следовало бы звать миссис Шоу. Она мать мистера Бертрана, кузена миссис Гренвиль. Он-то все жил вместе с младшим братом и матерью. Господи, бедная миссис Элиза, наверное, убита горем!
Я заглянул в свои предыдущие записи.
— Полагаю, что за старым мистером Шоу ехать не пришлось, поскольку он жил в одном доме с полковником и его женой.
— Ага.
— Значит, последним, кого вы доставили, стал второй мужчина, Питер Уилберг.
— Ага.
— Почему вы не забрали его вместе с племянницей, Леонорой? Она ведь жила с ним с тех пор, как умер ее отец.
Я заметил, что у мистера Холта задрожала губа.
— Мистера Уилберга не было дома. Мисс Леонора сказала мне, что у него дела и что за ним придется вернуться позже. Что я и сделал — я высадил его в Морнингсайде в начале девятого.
Макгрей присвистнул.
— Многовато поездочек для одного дня! Мистер Уилберг жил возле Ботанического сада — я видел адрес на жетоне собаки. Это ж на другом конце Эдинбурга.
Холт развел руками.
— Такая у меня была работа, инспекторы.
— И после этого вы поехали на Кэттл-маркет, — продолжил я.
— Да. Я должен был забрать цыганку в половине девятого. Я приехал чуть раньше, но ее лакей — или как она там называет того жирного парня, который торгует у нее пивом, — сказал мне, что она все еще с клиентом. Я прождал почти два часа. Аж задница устала сидеть. В начале двенадцатого она наконец вышла. Я запомнил время. Знал, что господин крепко рассердится.
— Мадам Катерина как-то объяснилась?
— Нет, сэр. Она просто села в коляску и строго наказала мне поторапливаться. Я даже лица ее не видел. На ней была такая черная вуаль. И от нее разило. Думаю, она была пьяная.
При этих словах Макгрей сжал кулаки. Как и клерк, я записал эту деталь и подчеркнул ее, прежде чем перейти к следующему вопросу.
— Кто-нибудь из гостей показался вам странным?
— Нет… ну, мисс Леонора была очень взбудоражена, как всегда с ней бывало, когда она занималась всеми этими оккультными делами. Мистер Уилберг был слегка на взводе, но он вообще всегда такой… Все были очень напряжены, когда я уходил.
Я попросил его в подробностях описать комнату, и его рассказ сошелся с картиной, которую мы там застали.
— Значит, после этого вы их покинули, — сказал я.
— Да. У меня был приказ: уехать и вернуться с первыми лучами, до того как придет остальная прислуга.
— Что вы делали той ночью?
Его ответ прозвучал вполне уверенно.
— Зашел в наш местный паб на пару стаканчиков, а потом прямиком домой, к жене.
— Кто-нибудь может это подтвердить? Помимо жены и пропойц из