Последние слова относились уже не к хрипящей бестии: глазам растерянного пирата, бестолково топчущегося на одном месте, явилась знакомая девичья мордашка. Мордашка торчала в развороченном оконце конюшни, кривилась и что-то бормотала.

— Брысь, сказано! — рыкнул Чарли. — Жить надоело?!

— Вы не понимаете… — услышав знакомую песню, разбойник тоскливо скрежетнул зубами. — Это все бесполезно! Дарг-ду железо не берет! Ее вообще убить нельзя… Ой, мамочки-и, какая же она страшная!!

— Нагляделись? — прохрипел Десмонд, чувствуя, что у него отнимаются руки. — Так и сгиньте уже, дайте умереть спокойно! У, дьявол и преисподняя… Чарли, ты ждешь, пока она мне глаза выцарапает?!

— Щас, щас, кэп…

Нэрис сдвинула брови. Все равно слушать ее никто не станет, а мерзкий кровосос уже взялся за капитана в полную силу.

— Держите ее крепче, капитан Хант! — звонко крикнула девушка, одним движением выдергивая из-за корсажа заветную фляжку. — Господи, только бы помогло… Эй, ты, бесстыжая!

Дарг-ду на мгновение отвлеклась от полосования когтями плеч Десмонда, вскинула наверх мутные от злобы глаза — и взвыла так, что с крыши соседней лачуги посыпалась прелая солома! Остатки святой воды, да хранит Господь брата Августина, дело свое сделали… Хант, глядя, как на лице чудовища расплываются неровные черные дыры с обожженными краями, только крякнул и стиснул немеющими пальцами скользкое белое горло так сильно, как только смог — дарг-ду, оглушая сверлящим визгом тихие холмы, забилась на груди своей жертвы раненой птицей.

— Чарли!! — простонал Десмонд. — Добивай! Добивай, чтоб тебя черти взяли!..

— Нет! — сверху на землю, прямо под ноги снова поднявшему было топор разбойнику, шлепнулся какой-то тряпичный комок. — Свяжите ее, Чарли! Я лоскуты святой водой пропитала, пока не высохли, надо успеть. Дарг-ду нельзя убить, можно только обратно закопать… Господи, ну не стойте же вы там, на ней все как на собаке зарастает!

— Кэп?..

— У-у-у, дьявол и преисподняя! Делай ты, что сказано! Она мне когти вогнала по самые ребра…

Чарли коротко кивнул и, не тратя больше времени на споры, отшвырнул в сторону топор. "Связать — так связать, — подумал он. — Но башку я ей после таки снесу! Всё одно не помешает!.." Пират поплевал на руки, поднял с земли влажные лоскуты и…

— Помочь? — вежливо кашлянули сзади. Чарли подпрыгнул. Десмонд выругался. Нэрис подняла глаза и ойкнула: посреди дороги, придерживая пляшущих лошадей, стоял небольшой отряд. Обветренные лица, жесткие настороженные взгляды, оружие — у кого что, вразнобой… "Ворота! — запоздало вспомнил Хант. — Заходи, кто хочет, бери, что хочешь… По мордам же видно — не купцы на постой заехали!"

— Ну, так что? — поинтересовался глава отряда — сутулый человек в красной куртке. — Помочь? Или сами управитесь?

"Рваное ухо" быстро обернулся. Оценил новоприбывших, крякнул, придя к тому же неутешительному выводу, что и капитан, однако, секунду поразмыслив, кивнул:

— А помоги!.. Сильна, тварина… Тока, слышь, аккуратнее. Очень уж она нашему брату голову дурить горазда!..

— Я знаю, — тот усмехнулся, — дарг-ду на это дело мастерицы. Гаррет, Брэди!

Двое дюжих молодцов спрыгнули на землю и присоединились к Чарли. Лица сосредоточенные, ни капли страха или сомнений во взгляде, руки не дрожат… "Я смотрю, командир их крепко держит, — с невольным одобрением подумал Десмонд. — Похоже, будь тут сам дьявол, они и глазом не моргнули бы — приказ есть приказ!" Капитан облегченно выдохнул, когда исступленно рычащего кровососа стащили, наконец, с его груди, и кое-как сел. Размял онемевшими пальцами непослушные руки. И, подняв голову, встретился глазами с человеком в красной куртке. Лицо главы отряда было спокойным — как будто ему по пять раз на дню приходилось сталкиваться с ходячей мертвечиной.

— Жаль, вы не успели к началу, — Десмонд криво улыбнулся нежданному спасителю:- Кстати, с кем имею честь?..

— Ронан Келли, — коротко представился гость. И, помедлив, спешился. — Да, самое веселье мы, похоже, упустили…

Он задумчиво посмотрел на своих ребят, что держали вырывающуюся дарг-ду, пока сопящий Чарли ловко опутывал ее рваными лоскутами, и покачал головой:

— Были у меня подозрения. Но чтобы настолько?

— Простите?.. — не понял Хант. Келли окинул взглядом сползшие бинты на лице капитана, заметил серьгу в ухе и улыбнулся:

— Пираты, да еще и англичане? Здесь? Ну надо же…

— Обстоятельства, — хмыкнул Десмонд.

— Бывает, — пожал плечами собеседник. Оглядел тихую деревушку, кивнул своим бойцам. А потом сказал:

— Мы должны были приехать раньше, еще до заката. Задержались: купчишка жирный на развилке подвернулся. Повозиться пришлось.

— Так вот кого они ждали!.. — вырвалось у Десмонда. Глава отряда бросил на него быстрый внимательный взгляд:

— "Ждали"? Вы купца имеете в виду?

— Боюсь, что нет, — вспомнив тот самый скрамасакс, хмыкнул капитан. И, спохватившись, поднялся на ноги. — Десмонд Хант, к вашим услугам. А что касается радушных хозяев этого милого местечка… Вы что-то говорили о "подозрениях"?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гончая

Похожие книги