— Да, — Ронан Келли и оглянулся на распахнутые ворота. — Был у меня дружок один. Фаррелл. Тоже из наших, дорожных. С пару месяцев назад в трактире у Даффи гуляли, да и обмолвился он, что дельце намечается хорошее — мол, подсказали ему, где золотишком разжиться можно… Только, сказал, бойцов у него маловато — потрепали их давеча в порту ребята Макгоуэнов. Ну, я по дружбе пару своих дал в помощь. Да только с тех пор ни Фаррелла, ни моих людей никто не видел. Он-то что, знать, пограбил да сызнова гуляет где-нибудь, а парни мои?.. Должны были вернуться — что добыли, то их, мы законы знаем… — Келли нахмурился. — Стал искать — как в воду канули. И от Фаррелла ни слуху ни духу… А потом в кабаке с ребятами Черного Мерфи столкнулся. И что я слышу? Да то же самое! Командира потеряли, и с ним еще бойцов десяток. Тоже, вроде, дельце непыльное намечалось, потому только половину и взял… Нет, все бывает, конечно. Может, Мерфи себя переоценил, может, просто до места не доехал — врагов у него хватало. Но когда через недельку и братья Макгоуэны как сквозь землю провалились…

Хант присвистнул. Келли сумрачно кивнул:

— Вот именно.

Он помолчал и, усмехнувшись, добавил:

— А вчера в кабаке моим парням кто-то про деревню рассказал. Мол, богато живут, мол, бабы приветливые… У нас-то в караманах пусто, особо не разгуляешься, а тут такие новости! Ну что, собрались — и вперед. А по пути я вдруг дружка Фаррелла и вспомнил.

— Так что же обратно не повернули?..

— А там что, лучше? — пожал плечами собеседник. — Думал, если ловушка, дак разберусь хоть, коли догадки имеются… Потом на купца наткнулись, да о деревне и думать забыли — уж больно навар хороший оказался! Поделили, коней развернули — и вдруг этот вой неподалеку. Вспомнились мне опять и Фаррелл, и ребята мои, и Мерфи… — Келли тряхнул головой:- Не зря вспомнились, выходит. И с дороги я не зря отряд завернул.

— Это уж точно… Спасибо, кстати.

— Не за что. На вашем месте должны были быть мы. И, не забреди вы сюда первыми, я бы уже с Фарреллом здоровался, — Келли поднял голову к окошку конюшни и улыбнулся:- В моем отряде ведь женщин нет.

— А при чем тут это?

— На них чары дарг-ду не действуют, любой ирландец это знает. Так что благодарите не меня, а вашу спутницу, капитан… вы ведь капитан, я не ошибся?..

— Нет, — Десмонд поймал его заинтересованный взгляд на леди МакЛайон и поспешно сказал:- Выходит, напрасно я хотел оставить жену дома. Я ведь англичанин, не знал таких тонкостей.

— Так это ваша супруга? — сутулый вежливо поклонился Нэрис. — Ирландка? Такое знание наших легенд…

— О, нет. Она из Шотландии. — Хант обратил лицо к окну:- Дорогая, спускайтесь оттуда. Бояться больше нечего, а ключ от замка Чарли сейчас найдет.

— Хорошо, — послушно кивнула "дорогая", исчезая в темноте конюшни. Она не очень поняла, зачем капитан опять назвался ее мужем, но смутно догадывалась, что дело тут уже не в ее "репутации"…

— Кстати, о легендах, — поторопился отвлечь Келли Десмонд. — Так это правда, что кровососа нельзя убить?

— Правда, капитан, — абсолютно серьезно отозвался тот. — Ни огнем, ни мечом. Можно только упокоить в ее же могиле и насыпать сверху гору камней потяжелее. Тогда не выберется… Что вы на меня так смотрите?

— Не обижайтесь, — признался Десмонд, — но слышать такие рассуждения от воина…

— Я — ирландец, — без улыбки отозвался Келли, как будто эти два слова всё объясняли. И вновь посмотрел на связанную бестию:- Кто бы мог подумать? Дарг-ду! Всё ожидал увидеть, но это… откуда здесь такие твари?

— Не знаю, — сказал Десмонд. И медленно растянул губы в хищной улыбке:- Но я знаю того, кто знает…

Небо потихоньку начинало светлеть. Луна поблекла и таяла на глазах. В лесу, окружавшем маленькую деревеньку, в преддверии скорого рассвета защебетали птахи.

Спеленутая толстыми веревками по рукам и ногам дарг-ду трепыхалась, как гусеница в коконе: разбойники, посовещавшись, решили, что одних только юбок, пускай и пропитанных святой водой, будет недостаточно. Ключа так и не нашли, но расширенный общими усилиями пролом в стене конюшни позволил плюнуть на замок и найти "что-нибудь получше этих несчастных бантиков"…

Деревня больше не казалась вымершей. Хлопали двери, билась посуда, плакали дети. Разбойники, под руководством своего главаря, выволакивали из лачуг полуодетых голосящих селянок, потрошили сундуки и постели. И не зря — оказывается, от их менее везучих предшественников кое-что осталось… На маленькой площади возле колодца постепенно росла гора оружия, рядом, на холстине, были свалены золотые и серебрянные побрякушки: что-то отыскалось в домах, что-то посрывали с женщин. Ронан Келли ни капли не ошибся в своих предположениях — в деревню его соратников посылали намеренно и на верную смерть.

Старик Тоби — пока что живой, хотя у Чарли очень чесались руки насчет того, чтобы это поправить, валялся связанный у колодца бородой в пыли и горестно причитал:

— Что вы наделали… Что вы наделали?..

Леди МакЛайон, сидящая на перевернутой телеге возле конюшни, обернулась в его сторону. На лице ее отразилось ничем не прикрытое отвращение:

Перейти на страницу:

Все книги серии Гончая

Похожие книги