<p>19. Гора Шеваль-Нуар</p>

– Фу Цзи был дома, он видел меня, – сказала Брисеида Леонелю, который шел рядом с ней по многолюдному проспекту к большим южным воротам города. – Он видел меня и отпустил.

Наконец-то она оказалась на достаточном расстоянии от канцлера Ли и могла рискнуть заговорить, не будучи подслушанной. Леонель наклонил голову в одну сторону, чтобы увидеть ее, несмотря на большой дорожный плащ, который канцлер предоставил ему, как и всем остальным, чтобы лучше слиться с толпой носильщиков, сопровождавших длинный караван императора.

– Возможно, он пытался избежать дальнейших неприятностей. Это был бы удар для Альфы, если бы в течение нескольких часов после заключения ей сообщил бы, что мы сбежали.

– Может быть…

Они подошли к воротам, охраняемым императорской стражей, каждый из них нес большой сверток в придачу к своим дорожным сумкам.

Канцлер замедлил шаг, чтобы дать Лиз свои указания:

– Я отправлю вас передать мои посылки к императорским грузам, пока буду обсуждать координацию отправления со вторым лейтенантом. Потом я вернусь домой. Ожидается, что караван отправится к середине ночи, так как император не хочет уезжать с фанфарами. Не ждите последнего момента, чтобы уйти незаметно: как только его Благородная Ясность окажется за пределами городских стен, присутствие стражи вокруг каравана удвоится.

– Мы не знаем, как вас отблагодарить, – сказала Лиз. – Вы рисковали своей жизнью, чтобы помочь нам.

– Риск был оправдан, я принял меры предосторожности, – смиренно сказал старик. И это того стоило. Прежде всего, не высовывайтесь и выглядите занятыми, – добавил он за несколько метров до того, как предстать перед гвардейцами.

Брисеида схватилась за клетку с майном, клюв которого канцлер перевязал, и пристально уставилась на свои ноги. Она не знала, как выглядеть еще более занятой.

– Канцлер Ли? – окликнул военный, накинув на широкие плечи большой красный плащ.

– Ах, хорошо! Младший лейтенант, вы как раз вовремя! – воскликнул Ли, слегка нервничая, когда подошел к мужчине. – Каково состояние магистральных грузов? Как по мне, лучше дать фору, сегодня могут быть беспорядки!

– Конечно… Все идет хорошо, несмотря на пожары. Можете привести сюда своих носильщиков для проверки…

– Скажите, младший лейтенант, за кого вы меня принимаете?

– Простите меня, канцлер, но это приказ…

– Не кажется ли вам, что у вас есть более насущные проблемы? Знаете ли вы, что некоторые районы на северо-западе все еще охвачены пламенем? И все же вы предпочитаете привлечь своих людей для обыска носильщиков императорского канцлера?

– Таков приказ, мы должны…

– И кто, по-вашему, отдавал эти приказы сверху? Министр Сяо, который по-прежнему числится пропавшим без вести, или генерал Чу из своей камеры?

– Я…

– Умоляю, не заставляйте меня тратить свое время.

– Хотите, чтобы несколько человек помогали вашим сотрудникам?

– Нет, все в порядке, они знают свое дело, – ответил Ли, вытирая лоб рукавом. – Вперед, вперед, и побыстрее! Половина из них все еще дома. Моя жена, вы знаете, как это бывает…

– Мы даже не успели с ним попрощаться, – прошептала Лиз, когда они спускались по пологому склону, который вел к торговому порту. – Даже подумать страшно, что мы собираемся злоупотребить его доверием…

– Если все пройдет хорошо, он ничего не заметит.

Канцлер не обманул их: на берегах канала царил настоящий беспорядок. Освещенные сотнями факелов, постепенно собирались десятки повозок, караванов, лошадей, а мужчины перекладывали свои товары из лодок на спины верблюдов.

Они нашли уголок за рощей у Великой стены, чтобы незаметно переговорить.

– У нас есть птица, – сказал Энндал вполголоса, ерзая на своем сиденье. – Эней, у тебя все еще есть поэма?

– Все там, – согласился он, постукивая пальцем по виску.

– Ну, нам все еще нужно найти китайца, который будет взаимодействовать с птицей. В таком купеческом городе мы могли бы купить чьи-то услуги, но без денег…

– Мы можем продать украшения принцесс.

– Нельзя рисковать, Лиз. Нас не должны узнать. И то, что мы заплатим кому-то, не помешает ему потом сдать нас. Это не просто стихотворение, которому мы хотим научить майну… Я могу придумать только одно решение: похитить кого-нибудь, напугать, а потом связать на долгое время.

Леонель поднял бровь:

– Все это только без кляпа во рту, конечно, ведь ему придется учить майну, и так, чтобы нас никто не заметил.

Энндал кивнул, а Леонель, вздохнув, посмотрел на толпу по другую сторону куста.

– Проще простого…

Ах, если бы, подумала Брисеида. Но им также нужно было найти способ незаметно проникнуть в караван, найти песочные часы, достать компас и палочки, без которых они никогда не найдут лестницу, которая позволит им уйти на этот раз. И все это в ближайшие двадцать четыре часа: зерна песочных часов почти закончились, она сомневалась, что им еще долго осталось жить в Поднебесной…

– Нет, я бы сказал, что он выглядит сильным.

– Но он похож на идиота. Вот повезет, если в итоге поймаем человека, который не может связать двух слов вместе.

– Лучше взять тощего.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Брисеида

Похожие книги