— Что произошло с нами, и где мы находимся? — с улыбкой поинтересовался у них Артур, чувствуя, как сердце его наполняется радостью и весельем. Видеть своих друзей живыми и здоровыми доставило ему такое ни с чем не сравнимое удовольствие, что он даже нашел в себе силы чуть приподняться со своего спального места.
— Рад, что ты наконец-то очнулся, школяр, — послышался еще один голос, и Артур увидел старого знакомого. Алан весело улыбался, сверкая белыми зубами, однако, несмотря на кажущуюся беззаботность, вид его был чрезвычайно озабоченным. Казалось, что-то сильно угнетало его.
— Ты несколько дней не приходил в себя… — быстро проговорила Тэнка, преданно глядя на Артура. — И мы уже думали, что тебе станет хуже… Но сейчас ты очнулся, значит, пойдешь на поправку.
— Мы в.… — начал Артур, но Лэк закончил за него:
— В Мире чудес. Все еще здесь.
Клипсянин выжидающе смотрел на своих друзей, ибо ждал объяснений.
— Столько всего произошло! — воскликнула Тэнка и обернулась к Алану. — Наверное, лучше тебе все ему рассказать.
Алан тяжело вздохнул и приблизился к кровати Артура. Было видно, что он уже не раз в деталях рассказывал про свои приключения, поэтому ему очень не хотелось вновь это делать. Однако под пристальным взглядом Тэнки он нехотя подчинился и начал говорить.
— Что тут рассказывать… Я весьма удивился, когда вернулся за вами в харчевню и никого там не обнаружил. Я уже сказал Тэнке, но все же, мне кажется, ребята, что вы не очень-то хорошо поступили по отношению ко мне. Ничего не сказав, не предупредив и не оставив никакой весточки, ушли в неизвестном направлении за господином, не внушающим особого доверия. Это очень безответственно.
— Алан! Я же тебе все говорила! Это все из-за меня! Я подумала, что он знает, где мои родители… Я так хотела их найти, что совсем лишилась рассудка. Артур останавливал меня, но…
Алан с укором покачал головой, но ничего не сказал. Казалось, его мало убедили доводы сестры, однако он благоразумно не стал настаивать. Было видно, что он уже сформировал в голове какое-то свое видение всего произошедшего, и разубедить его не представлялось возможным.
— Я продолжу, — сказал он. — Итак, я пришел в харчевню и поговорил с владельцем, который и указал мне на некоего господина Ролли… Я узнал, что это богатый предприниматель и владелец своей собственной мануфактуры. О нем в городе создалась весьма сомнительная репутация… Говорили, что он занимался похищением мальчиков, которых мерзавец потом обращал в своих рабов. Я понял, что мне надо каким-то образом пробраться в его окружение. Разумеется, находясь в статусе чужеземца, я не мог этого сделать. И вот тогда судьба свела меня с досточтимой госпожой Нарр…
— Артур, ты не поверишь, кто это! — взволнованным голосом перебил Алана Кирим. — Моя родственница! Представляешь? Родная сестра моей бабушки! В тот день, когда толстяк украл меня, мою семью постигло тяжкое горе. Мать не перенесла этого и вскоре умерла, отец вроде тоже. Осталась только эта двоюродная бабушка, которая очень любила меня! И вот, совершенно непостижимым образом, я попадаю к ней, и все благодаря тебе! Ты понимаешь, Артур, только благодаря тебе! Если бы не ты, я по-прежнему прозябал бы у хозяина, даже не зная настоящей жизни.
— Я очень рад за тебя, Кирим, — искренне сказал другу Артур, и это была чистейшая правда.
Алан пожал плечами.