Навстречу нежданному гостю вышла красивая и достаточно молодая женщина. Есть люди, которые своей внешностью словно наполняют все пространство вокруг; они восхищают глубиной и благородностью. В Дантросе проснулся художник, ибо его действительно впечатлила незнакомка. Достаточно высокая, с тонкой лебединой шеей, ярко блестевшими подобно чешуе прекраснейших морских рыб черными укороченными волосами, большими карими, как у дикой лани, глазами в обрамлении густых смоляно-черных ресниц, маленьким изящным ртом, плотно сжатым, как бывает у человека, который решился на что-то из ряда вон выходящее, горделивой осанкой и пренебрежительным, лишенным всякого страха взглядом, — все эти черты в своей совокупности составляли такую гармонию и прелесть, что Дантрос даже на секунду забыл о цели своего визита. Чарующие карие глаза нахмурились, и прекрасная женщина подняла руку.

Пожилой Дантрос окончательно пришел в себя. Он знал, что означает этот жест. Незнакомка являлась естествознателем, и она намеревалась уничтожить его. Незамедлительно, без всяких размышлений и колебаний. Сейчас статная красавица напоминала уже не лань, а дикую волчицу, защищавшую свое потомство. Дантрос тоже вознес руку, и, надо отметить, силой он значительно превосходил свою очаровательную соперницу, ибо в нем была также часть способностей Сури. Женщина с жалким криком отлетела назад и неловко упала, сильно ударившись головой о проем двери. Дантрос с сожалением покачал головой. Он не хотел, чтобы встреча происходила таким образом, но незнакомка сама вынудила его.

— Прошу прощения за вторжение, — вежливо прошелестел он, вновь стараясь быть галантным.

— Пошел прочь! — с гневом воскликнула женщина, чем чрезвычайно обидела учтивого естествознателя. Неужели он в самом деле так постарел, что уже не может завоевать симпатию этой прекрасной дамы?

— Не надо сопротивляться, — мягко сказал ей Дантрос, тем временем создавая вокруг женщины невидимое поле, в котором она начала барахтаться и задыхаться, изо всех сил пытаясь выбраться. Бедняжка не имела ни малейшего понятия о подобных замысловатых приемах. Ведь у нее не было такой замечательной госпожи, как Сури. Теперь, когда незнакомка находилась полностью в его власти, Дантрос начал смущенно объяснять ей цель своего визита.

— Мне нужно несколько вещей, — добродушно заявил он. — Во-первых, где ваш муж? Во-вторых, и, осмелюсь уточнить, это самый главный вопрос, где свиток с Последним словом? Думаю, если вы мне все быстро расскажете, мы с вами сможем расстаться друзьями.

— Мне тяжело дышать, — прохрипела женщина, силясь освободиться. Но предательское густое поле продолжало удерживать ее в своей смертельной ловушке.

— Мне тоже нелегко все время его поддерживать, — пожаловался Дантрос. — А я все-таки уже человек пожилой. Поэтому в наших общих интересах поскорее договориться. Если не поторопитесь, то поле убьет вас, как это ни прискорбно.

— Подойди ко мне, я все скажу, — тихим голосом взмолилась женщина, и Дантрос с самой благожелательной из своих улыбок подошел к страдающей незнакомке. И только уже приблизившись к жертве, он вдруг понял, что совершил непростительную ошибку. Нечеловеческим усилием воли она вскочила, вырвавшись из густого плена, и с силой ударила его по лицу. Еще один точно выверенный удар по ноге, и он уже лежит на земле, обескураженный тем фактом, что могущественная естествознательница вдруг использовала такие обычные человеческие приемы самообороны.

— Хочешь ответы на вопросы? — с ненавистью прошипела женщина, склонившись над поверженным врагом. — Мой муж находится в другом месте! Я здесь одна. И я убью тебя! — с этими словами она направила обе руки в его сторону, намереваясь сразить его. Поле, не менее мощное, вырвалось из ее прекрасных рук, постепенно уничтожая Дантроса.

Старик почувствовал, что ситуация неумолимо уходит из-под его контроля. Одно дело — спокойно говорить с милой красавицей о насущных делах, и совсем другое — погибнуть от ее руки, что, согласитесь, не одно и то же. Теперь уже и речи быть не могло о задушевной беседе, надо было действовать быстро, чтобы остаться в живых. Тогда Дантрос применил еще одну уловку, которой его научила Сури. На этот раз он не ждал, что женщина ответит на его вопросы. Это было бы романтически глупо с его стороны. Он видел уже по этим прекрасным карим глазам, что незнакомка с радостью отдаст свою жизнь за тех, кого она любит. С такими людьми обычно сложно договориться, проще сразу устранить их со своего пути.

Поэтому Дантрос не без сожаления уничтожил женщину, вызволив из ее страдающей груди лишь один крик, и это отнюдь не была мольба о помощи. Незнакомка словно бы проговорила старику имя того, от чьей руки ему достанется возмездие. Она сказала: «Ирионус!».

Поскорее закончив с несговорчивой особой, Дантрос принялся впопыхах осматривать помещение. Он не знал, сколько времени имеется в его распоряжении, ибо не имел понятия о том, где сейчас Ирионус, и когда он вернется домой. Свитка нигде не было. Госпожа будет весьма недовольна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Естествознатель

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже