В помещении громко играла музыка. На возвышении, которое служило импровизированной сценой, четыре темнокожих колдуна отбивали такт на барабанах, обтянутых человеческой кожей. Публика шумела и веселилась, но от этого шума Дан только раздраженно поморщился. Мэл не смотрел на него. Он сверлил взглядом противоположную стену.

— Со мной все в полном порядке, — плоско отозвался он и поджал губы.

— Мэл, мы все еще друзья? — Данте пододвинулся ближе.

Услышав этот вопрос, Марлоу дернулся. Однако теперь он хотя бы соизволил взглянуть на своего апрентиса.

— Друзья, — чуть поколебавшись, буркнул он.

— Тогда скажи мне, что с тобой, — Дан потянулся и попытался взять его руку, но Мэл отодвинул ее.

— Со мной все нормально, Данте. Ты воспитываешь не тот объект. Где твой мальчишка?

Марлоу снова подтянул к себе тарелку и занялся едой.

— Я так и знал, что дело в нем, — Данте закатил глаза. — Я ведь уже сто раз спрашивал тебя!

— И я не позволю тебе сделать это в сто первый. Я сказал: «Со мной все. В полном. Порядке».

От раздражения Дан едва ли не оставил следы ногтей на деревянном барном прилавке. Он сделал медленный вдох и точно такой же медленный выдох.

— Ладно. Оставим эту тему, я понял. Почему меня не покидает ощущение, что ты что-то задумал?

— Может, потому, что так оно и есть? — вопросом на вопрос отозвался Марлоу.

— Мэл. Ты заставил меня пообещать, что я не буду делать никаких глупостей. Скажи мне и ты, ты же не собираешься выбираться наружу, искать там приключения на свой зад или лезть к Торквемаде?

— Передай мне, пожалуйста, соль? Еду тут готовят просто отвратительно…

Данте едва не схватился за голову, услышав подобную реакцию.

— Марлоу! Ты спятил? Ты же не пойдешь за сумасшедшей бабой в логово этих фанатиков?!

— Прекрасно, я возьму сам. Я не говорил, что собираюсь в их логово. У меня иные намерения.

— Мэл, послушай меня.

— Отстань!

— Мэл!

Марлоу вскинулся, как цепной бульдог, моментально теряя всякое терпение и способность вести дипломатические переговоры.

— Я сказал отстань! — бешено взревел он, делая это так громко, что даже музыканты в углу прекратили отбивать ритм.

В зеленых зрачках кошачьего ворлока вспыхнуло инфернальное пламя. Тарелка с его едой вспыхнула и загорелась, распространяя по всему помещению запах паленой плоти. Данте застыл. Спохватившись, он дотянулся до стакана с кровью, который обнаружился на том же столике, и плеснул ее в образовавшийся костер, чтобы предотвратить очередной пожар в этом заведении. Оно и без того сгорало уже сотню раз, за исключением тех случаев, когда излишне буйные посетители топили, взрывали или сравнивали его с землей по неосторожности.

— Прекрасно. Говорить ты не хочешь, — прохладно констатировал Дан, со стуком отставляя стакан на прилавок. — Конечно, именно так поступают настоящие друзья.

Все взгляды в баре были устремлены на них. Дантаниэл пожал плечами и, отбросив кость, принялся пробираться к выходу из помещения. Он был так дико зол, что в глазах его едва не лопались сосуды.

Мэл некоторое время прохладно провожал его спину. Потом он вспомнил кое-что, он давно собирался попросить Данте отдать ему одну вещь. Ворлоки в харчевне все еще таращились на Мэла, и под их взглядами он встал, чтобы догнать Данте.

Черноволосый парень обернулся, когда Мэл схватил его за руку уже у двери. На секунду Данте даже решил, что Марлоу соберется попросить прощения или что-то вроде того, но вместо этого тот изрек:

— Мне нужна моя Малая Книга заклинаний.

Его тон был уже мягче, чем секунду назад. Но в глазах, в его чертах не было ни намека на того Мэла, которого Данте знал раньше. Он по-прежнему выглядел холодно и отчужденно.

Дан смерил его таким же прохладным взглядом в ответ. Значит, Мэл хотел забрать свой подарок? Что ж…

— Она у меня дома. Если она тебе так нужна, — он безразлично повел плечом, как бы предлагая Марлоу самому додумать окончание предложения.

Его создатель сдержанно кивнул.

Комментарий к продолжение 2 Киса буянит :)

====== Глава 15. Нападение. ======

Мики немного подрагивал, рассказывая свою историю об их с Эмбером детстве. Когда он закончил, Конрад прекратил рассматривать яму от машины и обернулся на своих спутников. Молодой полицейский разглядел в глазах Хантера хищный блеск.

— Ну что ж, — пробормотал Ренье. — По крайней мере мы нашли то, что искали.

Катария, которая уже опомнилась от шока, подняла на него глаза.

— То есть ты хочешь сказать…

— Я хочу сказать, что раз они бросили машину, значит нам будет очень просто их догнать, — заметил хантер, сбрасывая в яму носком сапога крупный ком почвы. — Они не могли удрать далеко. Земля еще свежая!

— Так, может быть, они еще придут? Нам не имеет смысл подождать тут? — осторожно предположил Мик. — Они могут намеренно сбивать нас со следа.

— Нет, — Конрад посмотрел в сторону дороги. — Нам имеет смысл дойти до озера. Кажется, мы все-таки на верном пути, — заявил он и быстро скрылся в темноте. Только его плащ мелькнул напоследок, обдав Мики небольшой волной воздуха.

Мики растерянно посмотрел на Кай.

— И что нам? Идти за ним?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги