- Давай отнесем вещи в твою комнату, - предложил мистер Уилтсон. - Поговорим, когда ты устроишься.

Миссис Уилтсон и Эйден последовали за ними на второй этаж.

- Эбби, - поправила Эбби, когда Финн проходил мимо.

- О боже, - она облокотилась на стену, как только все остальные скрылись из виду. - К тебе только что переехал Брэд Питт. Клянусь, Тиа, он точная копия Брэда Питт в молодости, и он весь в твоем распоряжении! Это так несправедливо. Уолтер был похож на Джека Блэка, сама знаешь.

Она остановилась и посмотрела на Тиган.

- Тиа? Да что с тобой такое? Ты выглядишь… странно.

- Да?

- В плохом смысле, - пояснила Эбби. - Как будто ты заболела.

- Ага, - Тиган бросилась в ванную.

- О боже, - Эбби подождала в гостиной, пока подруга не вернется. - Тебя стошнило, да? Прямо как перед контрольными. О боже!

- Тебе еще не надоело повторяться? - Тиган вытерла рот. - Это же богохульство или типа того.

- Ты влюбилась! - воскликнула Эбби.

- Ну да, конечно. Я же прям-таки влюблена во все контрольные. Это просто… нервы.

- Нервы, - многозначительно повторила Эбби. - Ты когда-нибудь встречала парня, который заставлял бы тебя так нервничать? Знаешь что? Не нравится мне этот парень.

- Только что же ты говорила, что он похож на Брэда Питта. И, мол, это несправедливо, что он собирается жить с нами.

- Это было пять минут назад. Теперь у меня волосы дыбом встают. С ним что-то не так, Тиа, клянусь.

- Все дело в его запахе.

Тиган отметила это, стоило только ему переступить порог.

- Запахе?

- А тебе не показалось, что от него… очень хорошо пахнет? - по тому, как Эбби нахмурилась, Тиган поняла, что она не заметила ничего такого.

- Чем же? - Эбби выглядела озадаченной. - Одеколоном? Я ничего не почувствовала.

- Нет, это было скорее как… - Тиган покачала головой. - Не знаю, как это описать, - от Финна исходил запах чего-то дикого, первобытного. Но скажи она это вслух, и Эбби бы припоминала ей эти слова до конца жизни.

- О боже, - снова заладила Эбби. - Вот так Бартоломью Дарк соблазняет своих жертв… их привлекает его запах. Запри дверь на ночь, ладно? Завтра я принесу святой воды из купели у церкви Дрого.

Тиган вздохнула.

- Когда ты последний раз читала книгу, в которой не было вампиров?

- Кто-то пишет книги без вампиров? Погоди… пингвины заставили нас читать Шепскира, верно?

- Шекспира, - поправила Тиган.

- Неважно. Я почти уверена, что Меркуцио был вампиром. У него было такое специфическое поведение, понимаешь? Просто не выдалось возможности показать свои клыки.

- Я не ослышалась, Эбигейл, ты называешь Сестер Милосердия пингвинами? - миссис Уилтсон спустилась по лестнице, таща за собой Эйдена. - Если хочешь оставаться в этом доме, ты должна уважать набожных женщин.

- Простите, миссис Уилтсон, - извинилась Эбби. - Я покаюсь в этом на следующей мессе. Можно я останусь у вас еще на одну ночь?

- Не сегодня, - отказала миссис Уилтсон. - Тебе лучше пойти домой.

- Но… Я ведь помогала готовить ужин! Неужели я не могу его съесть?

- Надо дать Финну возможность освоиться, - она подтолкнула Эбби к двери.

- По-моему, в соусе для спагетти не хватает чеснока, - сказала Эбби, когда миссис Уилтсон вывела ее на крыльцо. - Много-много чеснока!

- Я подумаю об этом.

Эбби соорудила из большого пальца и мизинца телефон и поднесла его к уху.

- Позвони мне, - шепнула она Тиган, перед тем как миссис Уилтсон закрыла за ней дверь.

- Чеснок?

- Вампиры, - коротко пояснила Тиган.

- Эбби считает… - миссис Уилтсон покачала головой. - Можешь позвонить ей позже и сказать, что у Финна нет клыков? У мальчика сломана рука. Любой бы побледнел. Давай разогреем ужин, пока они не спустились.

- Я постою на стреме, - вызвался Эйден, становясь у подножия лестницы, - и предупрежу, когда они начнут спускаться.

Миссис Уилтсон поставила на стол тарелки, а Тиган налила молока себе, Эйдену и Финну и вина родителям.

- Они там не торопятся, - отметила Тиган.

- Ваш папа объясняет правила дома, - сказала миссис Уилтсон. - В больнице Скиннер не отходила от него ни на шаг. Она даже не позволила Финну поехать с нами. Эта женщина ничего не знает о мальчике. Он МакКамхейл до мозга костей.

- Что это значит?

- Это значит, что он Путешественник. Он не должен был жить по правилам мисс Скиннер.

- Они идут, - Эйден выскочил из-за угла на четвереньках.

- Хорошо, - ответила миссис Уилтсон. - А теперь иди мыть руки.

- Я не хочу мыть руки. Хочу остаться здесь и посмотреть на Финна.

Миссис Уилтсон опустила подбородок и строго посмотрела на него.

- Да, мэм, - Эйден пулей рванул в ванную.

Когда Финн зашел на кухню, у него на плече все еще висела сумка. Тиган повернулась так, чтобы видеть его краем глаза, пока раскладывала салфетки. На мгновение воцарилось неловкое молчание: Финн разглядывал картину Зеленозубой Джинни, а старшие Уилтсоны наблюдали за ним, пока не вернулся Эйден, с рук которого капала вода.

- Как ты сломал руку? - спросил мальчик.

- Упал с дерева.

- Что ты делал на дереве?

- Вел себя как дурак.

Эйден ткнул пальцем в сумку.

- Это мужская сумка?

- Это мой набор для переезда.

- А что в нем?

Перейти на страницу:

Похожие книги