| "No. | - Нет. |
| It's all so strange." | Как это все странно. |
| Her face was hidden. | - Она спрятала лицо у него на груди. |
| "Kiss me, then." | - Так поцелуйте меня. |
| She put up her lips and slipped her arms about him. | Она запрокинула голову и обвила его шею руками. |
| He held her close. | Каупервуд крепко прижал ее к себе. |
| He tried teasingly to make her say why she cried, thinking the while of what Aileen or Rita would think if they knew, but she would not at first-admitting later that it was a sense of evil. | Он слегка подтрунивал над ней, допытываясь, почему она плакала, а сам думал: что бы сказали Эйлин и Рита, если б узнали? Сначала Антуанета не хотела говорить, а потом призналась, что у нее было такое ощущение, будто она поступает дурно. |
| Curiously she also thought of Aileen, and how, on occasion, she had seen her sweep in and out. | Любопытно, что и Антуанета тоже думала об Эйлин, о том, с какой важностью та всегда проплывает мимо нее. |
| Now she was sharing with her (the dashing Mrs. Cowperwood, so vain and superior) the wonder of his affection. | Теперь она делит с этой высокомерной и тщеславной миссис Каупервуд его любовь. |
| Strange as it may seem, she looked on it now as rather an honor. | И как ни странно, Антуанета считала это честью для себя. |
| She had risen in her own estimation-her sense of life and power. | Она выросла в собственных глазах, -почувствовала в себе прилив бодрости и сил. |
| Now, more than ever before, she knew something of life because she knew something of love and passion. | Теперь она ближе узнала жизнь, потому что узнала любовь и страсть. |
| The future seemed tremulous with promise. | Будущее рисовалось ей исполненным радости. |
| She went back to her machine after a while, thinking of this. | Немного погодя она села за свою пишущую машинку. |
| What would it all come to? she wondered, wildly. | К чему все это приведет? - думала она с лихорадочным волнением. |
| You could not have told by her eyes that she had been crying. Instead, a rich glow in her brown cheeks heightened her beauty. | По лицу ее не заметно было, что она плакала, только смуглые щеки пылали жарким румянцем, и это делало ее еще красивей. |
| No disturbing sense of Aileen was involved with all this. | Никакое чувство вины перед Эйлин не тревожило Антуанету. |
| Antoinette was of the newer order that was beginning to privately question ethics and morals. | Она принадлежала к новому поколению, которое начинало в душе подвергать переоценке прежнюю этику и мораль. |
| She had a right to her life, lead where it would. And to what it would bring her. | Разве не вправе она распоряжаться собой, как хочет, и какое кому дело, куда это может ее завести. |
| The feel of Cowperwood's lips was still fresh on hers. | Поцелуи Каупервуда все еще горели на ее губах. |
| What would the future reveal to her now? What? | Что теперь сулит ей будущее? |