Once Aileen had encountered Rita in a light trap on the Avenue, very handsome and very new, and she had commented on it to Cowperwood, whose reply had been:Однажды, увидев ее в очень элегантном новеньком кабриолете на Мичиган авеню, Эйлин рассказала о своей встрече Каупервуду.
"Her father must be making some money.- У отца ее, вероятно, хорошо идут дела, - заметил он.
Sohlberg could never earn it for her."- От Сольберга ей кабриолета никогда не дождаться.
Aileen sympathized with Harold because of his temperament, but she knew that what Cowperwood said was true.И как Эйлин ни симпатизировала Гарольду -этому музыканту с впечатлительной душой, она понимала, что Каупервуд прав.
Another time, at a box-party at the theater, she had noted the rich elaborateness of Mrs. Sohlberg's dainty frock, the endless pleatings of pale silk, the startling charm of the needlework and the ribbons-countless, rosetted, small-that meant hard work on the part of some one.В другой раз, на премьере, сидя рядом с Ритой в ложе, она обратила внимание, какое изящное и дорогое на ней платье: светлый шелк весь в мелкую складочку, ажурная строчка, бесчисленные крохотные розетки из лент - над всем этим кому-то пришлось немало потрудиться.
"How lovely this is," she had commented.- Какая прелесть! - заметила Эйлин.
"Yes," Rita had replied, airily;- Да? Вы находите? - беззаботно отвечала Рита.
"I thought, don't you know, my dressmaker would never get done working on it."- Моя портниха столько возилась с ним, я думала, она никогда не кончит.
It had cost, all told, two hundred and twenty dollars, and Cowperwood had gladly paid the bill.Платье обошлось в двести двадцать долларов, и Каупервуд охотно уплатил по счету.
Aileen went home at the time thinking of Rita's taste and of how well she had harmonized her materials to her personality.Возвращаясь тогда из театра домой, Эйлин думала о том, как изящно одевается Рита и как она умеет всегда выбрать именно то, что ей идет.
She was truly charming.Все-таки она очаровательна!
Now, however, when it appeared that the same charm that had appealed to her had appealed to Cowperwood, she conceived an angry, animal opposition to it all.Теперь же, когда оказалось, что те самые чары, которые пленили ее, пленили и Каупервуда, Эйлин ощутила бешеную, лютую ненависть.
Rita Sohlberg! Ha!Рита Сольберг!
A lot of satisfaction she'd get knowing as she would soon, that Cowperwood was sharing his affection for her with Antoinette Nowak-a mere stenographer.То-то приятная будет для нее неожиданность, когда она услышит, что Каупервуд делил свои чувства между ней и какой-то ничтожной стенографисткой, Антуанетой Новак!
And a lot of satisfaction Antoinette would get-the cheap upstart-when she learned, as she would, that Cowperwood loved her so lightly that he would take an apartment for Rita Sohlberg and let a cheap hotel or an assignation-house do for her.И этой дрянной выскочке Антуанете тоже хороший будет сюрприз, когда она узнает, как мало значит она для Каупервуда, если Рите Сольберг он снял целую квартиру, а с ней встречается в домах свидания и средней руки номерах.
But in spite of this savage exultation her thoughts kept coming back to herself, to her own predicament, to torture and destroy her.Но как ни злорадствовала Эйлин, мысль о собственной беде неотступно мучила и терзала ее.
Cowperwood, the liar!Какой лгун!
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги