| She was so wrought up by her prospective loss that she could only think of rash, impossible, destructive things to do. | Страх потерять Каупервуда довел ее до такого исступления, что она способна была на какой угодно опрометчивый шаг, на какую угодно бессмысленную и дикую выходку. |
| She dressed swiftly, feverishly, and, calling a closed carriage from the coach-house, ordered herself to be driven to the New Arts Building. | Эйлин с лихорадочной поспешностью оделась, послала за наемной каретой и велела везти себя к Дворцу нового искусства. |
| She would show this rosy cat of a woman, this smiling piece of impertinence, this she-devil, whether she would lure Cowperwood away. | Она покажет этой красавице с конфетной коробки, этой вкрадчивой дряни, этой чертовке, как отбивать чужих мужей. |
| She meditated as she rode. | По дороге она обдумывала план действий. |
| She would not sit back and be robbed as Mrs. Cowperwood had been by her. | Она не станет сидеть сложа руки и дожидаться, пока у нее отнимут Фрэнка, как она отняла его у первой жены. |
| Never! | Нет, нет и нет! |
| He could not treat her that way. | Он не может так поступить с ней. |
| She would die first! | Пока она жива, этого не будет! |
| She would kill Rita Sohlberg and Antoinette Nowak and Cowperwood and herself first. | Она убьет Риту, убьет эту проклятую стенографистку, убьет Каупервуда, убьет себя, но этого не допустит. |
| She would prefer to die that way rather than lose his love. | Лучше отомстить и покончить с собой, чем потерять его любовь. |
| Oh yes, a thousand times! | В тысячу раз лучше! |
| Fortunately, Rita Sohlberg was not at the New Arts Building, or Sohlberg, either. | К счастью, ни Риты, ни Гарольда дома не было. |
| They had gone to a reception. | Они уехали в гости. |
| Nor was she at the apartment on the North Side, where, under the name of Jacobs, as Aileen had been informed by the detectives, she and Cowperwood kept occasional tryst. | В квартире на Северной стороне, где, как сообщило Эйлин сыскное агентство, миссис Сольберг и Каупервуд встречались под фамилией Джекобс, Риты тоже не оказалось. |
| Aileen hesitated for a moment, feeling it useless to wait, then she ordered the coachman to drive to her husband's office. | Понимая, что дожидаться бесполезно, Эйлин после недолгих колебаний велела кучеру ехать в контору мужа. |
| It was now nearly five o'clock. | Было около пяти часов. |
| Antoinette and Cowperwood had both gone, but she did not know it. | Антуанета и Каупервуд уже ушли, но Эйлин не могла этого знать. |
| She changed her mind, however, before she reached the office-for it was Rita Sohlberg she wished to reach first-and ordered her coachman to drive back to the Sohlberg studio. | Однако по пути туда она передумала и приказала повернуть обратно, к Дворцу нового искусства -сперва надо разделаться с Ритой, а потом уже с той девчонкой. |
| But still they had not returned. | Но Сольберги еще не возвратились. |
| In a kind of aimless rage she went home, wondering how she should reach Rita Sohlberg first and alone. | Отчаявшись найти Риту, Эйлин в бессильной ярости поехала домой. Где же и как встретиться ей с Ритой наедине? |