Its shares were selling around two hundred and fifty dollars.Курс акций компании доходил до двухсот пятидесяти долларов.
The North Chicago City Railway was a corporation which had been organized at the same time as the South Side company, but by a different group of men.Северо-чикагская железнодорожная компания была основана в том же году, что и компания Южной стороны, но только другой группой лиц.
Its management was old, indifferent, and incompetent, its equipment about the same.Здесь дело велось совсем уж по старинке, не очень знающими и не очень предприимчивыми людьми; оборудование тоже было старое и изношенное.
The Chicago West Division Railway had originally been owned by the Chicago City or South Side Railway, but was now a separate corporation.Железнодорожная компания Западной стороны первоначально входила в Чикагскую городскую железнодорожную, иначе говоря Южную компанию, но теперь являлась уже самостоятельным предприятием.
It was not yet so profitable as the other divisions of the city, but all sections of the city were growing.Линии, принадлежащие этой компании, были пока что наименее доходными, но Западная сторона Чикаго росла и развивалась не менее бурно, чем все остальные.
The horse-bell was heard everywhere tinkling gaily.Веселый звон колокольчиков, возвещавший о приближении лошадей, тащивших вагоны, слышен был во всех концах города.
Standing on the outside of this scene, contemplating its promise, Cowperwood much more than any one else connected financially with the future of these railways at this time was impressed with their enormous possibilities-their enormous future if Chicago continued to grow, and was concerned with the various factors which might further or impede their progress.Наблюдая все это со стороны и переносясь мыслями в будущее, Каупервуд лучше, быть может, чем сами акционеры, видел открывавшиеся перед ними гигантские возможности - особенно если Чикаго и впредь будет так же бурно расти. Все, что могло содействовать или препятствовать развитию городских железных дорог, было предметом его постоянных и упорных размышлений.
Not long before he had discovered that one of the chief handicaps to street-railway development, on the North and West Sides, lay in the congestion of traffic at the bridges spanning the Chicago River.Довольно скоро он пришел к выводу, что движению конки на Северной и Западной сторонах города больше всего мешают постоянные скопления всех видов транспорта у въездов на мосты через реку Чикаго.
Between the street ends that abutted on it and connected the two sides of the city ran this amazing stream-dirty, odorous, picturesque, compact of a heavy, delightful, constantly crowding and moving boat traffic, which kept the various bridges momentarily turning, and tied up the street traffic on either side of the river until it seemed at times as though the tangle of teams and boats would never any more be straightened out.По этой речонке, грязной, зловонной и удивительно живописной, делившей город на две части, двигались нескончаемые и величественные караваны всевозможных судов и суденышек; мосты то и дело послушно расступались перед ними, преграждая путь скопившимся на обоих берегах фургонам и экипажам, и тогда казалось, что единоборству водного и сухопутного транспорта так и не будет конца.
It was lovely, human, natural, Dickensesque-a fit subject for a Daumier, a Turner, or a Whistler.Картина эта, исполненная своеобразной, патриархальной, чисто диккенсовской прелести, была достойна кисти Домье, Тэрнера или Уистлера.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги