"How's that?" asked Kaffrath, curiously, anxious to hear anything which concerned the development of the business.- Почему вы так думаете? - с любопытством спросил Кафрат, интересовавшийся всякими нововведениями в их деле.
"Well, unless I'm greatly mistaken, you, all of you, are going to be put to the expense of doing over your lines completely in a very little while-so I hear-introducing this new motor or cable system that they are getting on the South Side."- Если я не ошибаюсь, всем вашим акционерам придется теперь здорово раскошелиться. Я слышал, что вы будете вынуждены в самом скором времени полностью переоборудовать линии - ввести новую канатную тягу, как на Южной стороне.
Addison wanted to convey the impression that the city council or public sentiment or something was going to force the North Chicago company to indulge in this great and expensive series of improvements.- Эддисон хотел создать у Кафрата впечатление, что по требованию муниципалитета, или под давлением общественного мнения, или еще по каким-то причинам Северная компания вынуждена будет провести ряд крупных и разорительных усовершенствований.
Kaffrath pricked up his ears.Кафрат навострил уши.
What was the city Council going to do?Что это муниципалитет задумал?
He wanted to know all about it.Надо бы разузнать как следует!
They discussed the whole situation-the nature of the cable-conduits, the cost of the power-houses, the need of new rails, and the necessity of heavier bridges, or some other means of getting over or under the river.Они еще потолковали немного - обсудили особенности канатной системы, стоимость силовых станций, необходимость укладки новых рельсов и укрепления мостов или изыскания других средств переправы через реку.
Addison took very good care to point out that the Chicago City or South Side Railway was in a much more fortunate position than either of the other two by reason of its freedom from the river-crossing problem.Эддисон особенно упирал на то, что Южная компания находится в значительно более благоприятном положении, так как ее линиям не преграждает путь река.
Then he again commiserated the North Side company on its rather difficult position.Потом он снова выразил соболезнование акционерам Северной компании - что ни говори, а в трудное положение они попали.
"Your company will have a very great deal to do, I fancy," he reiterated.- Да, у вашей компании будет теперь много хлопот, - еще раз повторил он на прощанье.
Kaffrath was duly impressed and appropriately depressed, for his eight hundred shares would be depressed in value by the necessity of heavy expenditures for tunnels and other improvements.Кафрат был в должной мере взволнован и напуган. Если компании предстоят крупные затраты на перестройку туннелей и другие усовершенствования, то его акции могут сильно упасть в цене.
Nevertheless, there was some consolation in the thought that such betterment, as Addison now described, would in the long run make the lines more profitable.Однако он утешал себя тем, что в результате всех этих мероприятий конка будет в конце концов приносить хороший доход.
But in the mean time there might be rough sailing.А пока что предстояло трудное время.
The old directors ought to act soon now, he thought."Да, придется нашим старичкам пораскинуть мозгами, - думал Кафрат.
With the South Side company being done over, they would have to follow suit.- Когда Южная компания переоборудует свои дороги, мы должны будем последовать ее примеру.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги