| Kaffrath returned to the North Side jubilant for himself and for his company. | Кафрат вернулся к себе на Северную сторону в самом веселом настроении, радуясь и за себя и за компанию. |
| He decided after due thought that a roundabout way would best serve Cowperwood's ends, a line of subtle suggestion from some seemingly disinterested party. | Поразмыслив немного, он пришел к заключению, что предложение Каупервуда следует довести до сведения акционеров каким-нибудь окольным путем - скажем, через незаинтересованных лиц. |
| Consequently he caused William Johnson, the directing engineer, to approach Albert Thorsen, one of the most vulnerable of the directors, declaring he had heard privately that Isaac White, Arnold C. | В результате Уильям Джонсон, главный инженер компании, действуя по наущению Кафрата, сообщил Альберту Торсену, самому пугливому и податливому из членов правления, что по имеющимся у него сведениям трем наиболее крупным акционерам - членам правления Исааку Уайту, Арнольду С. |
| Benjamin, and Otto Matjes, three other directors and the heaviest owners, had been offered a very remarkable price for their stock, and that they were going to sell, leaving the others out in the cold. | Бенджамину и Отто Мэтджесу - было предложено продать их акции за неслыханно высокую цену, и они, по-видимому, собираются это сделать, оставив всех остальных с носом. |
| Thorsen was beside himself with grief. | Торсен отчаянно разволновался. |
| "When did you hear that?" he asked. | - Когда это вы слышали? - спросил он. |
| Johnson told him, but for the time being kept the source of his information secret. | Джонсон сказал, что не так давно, но источник своей информации предпочел до поры до времени сохранить в тайне. |
| Thorsen at once hurried to his friend, Solon Kaempfaert, who in turn went to Kaffrath for information. | Торсен поспешил поделиться новостью со своим другом Солоном Кэмпфертом, а тот бросился к Кафрату. |
| "I have heard something to that effect," was Kaffrath's only comment, "but really I do not know." | - Да, я слышал что-то в этом роде, - небрежно уронил Кафрат, - но, по правде говоря, больше ничего не знаю. |
| Thereupon Thorsen and Kaempfaert imagined that Kaffrath was in the conspiracy to sell out and leave them with no particularly valuable pickings. | Получив такой уклончивый ответ, Торсен и Кэмпферт решили, что Кафрат тоже в сговоре, тоже собирается выгодно продать свои акции и предоставить остальным довольствоваться объедками. |
| It was very sad. | Дело было плохо. |
| Meanwhile, Cowperwood, on the advice of Kaffrath, was approaching Isaac White, Arnold C. | Тем временем Каупервуд, по совету Кафрата, сам обратился к Исааку Уайту, Арнольду С. |
| Benjamin, and Otto Matjes direct-talking with them as if they were the only three he desired to deal with. | Бенджамину и Отто Мэтджесу, делая вид, что желает войти в сделку только с ними. |
| A little later Thorsen and Kaempfaert were visited in the same spirit, and agreed in secret fear to sell out, or rather lease at the very advantageous terms Cowperwood offered, providing he could get the others to do likewise. | А немного спустя с этой же целью были нанесены визиты Торсену и Кэмпферту, и те со страху согласились уступить свои акции Каупервуду, который предлагал им очень выгодные условия и брался склонить к такой сделке и остальных крупных держателей. |
| This gave the latter a strong backing of sentiment on the board. | Таким образом, Каупервуд приобрел сильную поддержку в правлении. |