Did he really like these things, or was he just buying them to be buying them?Любит ли он эти вещи, или просто приобретает их ради того, чтобы приобретать?
She had heard much of the pseudo artistic-the people who made a show of art.Она немало слышала о псевдоценителях искусства, которые интересуются им исключительно напоказ.
She recalled Cowperwood as he walked the deck of the Centurion. She remembered his large, comprehensive, embracing blue-gray eyes that seemed to blaze with intelligence.Ей вспоминался Каупервуд. Стефани снова видела его перед собой, как он расхаживал взад и вперед по палубе "Центуриона", и она чувствовала на себе внимательный и твердый взгляд его больших серых глаз, в которых, как ей казалось, светился ум.
He seemed to her quite obviously a more forceful and significant man than her father, and yet she could not have said why.Каупервуд, по мнению Стефани, был еще более важным и значительным человеком, чем ее отец, хотя она и не могла бы сказать, откуда взялось у нее это убеждение.
He always seemed so trigly dressed, so well put together.Уж не оттого ли, что он всегда был так безукоризненно одет и так уверенно держался? Ничто, казалось, не могло бы вывести этого человека из равновесия.
There was a friendly warmth about all that he said or did, though he said or did little.И во всем, что он говорил или делал, Стефани чудилась какая-то спокойная, дружеская ласка, хотя, сказать по правде, в ее присутствии он почти ничего не говорил и еще меньше делал.
She felt that his eyes were mocking, that back in his soul there was some kind of humor over something which she did not understand quite.В глубине его глаз Стефани нередко читала усмешку, словно он посмеивался в душе над чем-то, но над чем? Этого она не могла разгадать.
After Stephanie had been back in Chicago six months, during which time she saw very little of Cowperwood, who was busy with his street-railway programme, she was swept into the net of another interest which carried her away from him and Aileen for the time being.Прошло уже полгода с тех пор как Стефани вернулась в Чикаго, но она почти не видела Каупервуда: он был погружен в дела - проводил в жизнь свой проект захвата городских железных дорог, да и она сама была во власти новых интересов, которые на время отвлекли ее от Каупервуда и Эйлин.
On the West Side, among a circle of her mother's friends, had been organized an Amateur Dramatic League, with no less object than to elevate the stage.Несколько друзей ее матери организовали любительский театральный кружок, поставивший своей целью не более и не менее, как поднять драматическое искусство на самую высокую ступень.
That world-old problem never fails to interest the new and the inexperienced.Эта старая как мир задача никогда, как видно, не перестанет волновать умы неопытных новичков.
It all began in the home of one of the new rich of the West Side-the Timberlakes.Начало театральному кружку было положено в доме Тимберлейков, новоиспеченных богачей, живших на Западной стороне.
They, in their large house on Ashland Avenue, had a stage, and Georgia Timberlake, a romantic-minded girl of twenty with flaxen hair, imagined she could act.Там, в огромном особняке на Эшленд авеню, была устроена сцена, ибо Джорджия Тимберлейк, романтически настроенная девица лет двадцати, с льняными волосами, внушила себе, что у нее незаурядный сценический талант.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги