She had heard her father say he was becoming very rich.Она слышала, как ее отец говорил, что Каупервуд богатеет не по дням, а по часам.
Was she a great actress, as some said she was, and would strong, able types of men like Cowperwood take to her-eventually?Неужели она и вправду большая актриса, как утверждают многие, и на нее начинают обращать внимание серьезные, энергичные, преуспевающие дельцы вроде Каупервуда!
She had heard of Rachel, of Nell Gwynne, of the divine Sarah and her loves.Стефани слышала о знаменитых актрисах - о "божественной" Сарре Бернар и ее возлюбленных, о Рашели, о Нэлл Гвин.
She took the precious gifts and locked them in a black-iron box which was sacred to her trinkets and her secrets.Она сняла драгоценности и заперла их в черный резной ларец, который был хранилищем всех ее безделушек и сердечных тайн.
The mere acceptance of these things in silence was sufficient indication to Cowperwood that she was of a friendly turn of mind.Стефани не отослала Каупервуду обратно его подарки, из чего тот заключил, что она к нему расположена.
He waited patiently until one day a letter came to his office-not his house-addressed,Он терпеливо ждал, и однажды в контору пришло письмо, адресованное:
"Frank Algernon Cowperwood, Personal.""Фрэнку Алджернону Каупервуду, в собственные руки".
It was written in a small, neat, careful hand, almost printed.Письмо было написано очень старательно, четким, аккуратным, мелким, как бисер, почерком.
I don't know how to thank you for your wonderful present."Не знаю, как благодарить Вас за Ваш изумительный подарок.
I didn't mean you should give them to me, and I know you sent them.Конечно, это могли сделать только Вы, хотя у меня и в мыслях не было, что мои слова будут так истолкованы.
I shall keep them with pleasure and wear them with delight.Принимаю Ваш дар с искренней признательностью и буду всегда носить его с восторгом.
It was so nice of you to do this.Это очень мило с Вашей стороны.
STEPHANIE PLATOW.Стефани Плейто".
Cowperwood studied the handwriting, the paper, the phraseology.Каупервуд внимательно поглядел на почерк, бумагу и еще раз перечитал недлинное послание.
For a girl of only a little over twenty this was wise and reserved and tactful.Для молоденькой девушки написано неглупо, сдержанно и тактично.
She might have written to him at his residence.И у нее хватило сообразительности не написать на домашний адрес.
He gave her the benefit of a week's time, and then found her in his own home one Sunday afternoon.Он не тревожил ее еще неделю, а в воскресенье вечером столкнулся с ней лицом к лицу у себя в гостиной.
Aileen had gone calling, and Stephanie was pretending to await her return.Эйлин не было дома, и Стефани сидела у окна, делая вид, будто дожидается ее возвращения.
"It's nice to see you there in that window," he said.- Вы выглядите восхитительно в раме этого окна, -сказал Каупервуд.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги