In her sketch-book she had put all of her best drawings; there were sketches of nude women, dancers, torsos, bits of running figures, sad, heavy, sensuous heads and necks of sleeping girls, chins up, eyelids down, studies of her brothers and sister, and of her father and mother.В этом альбоме хранились лучшие из ее рисунков: тут были наброски обнаженных женщин, танцовщиц; бегущие фигуры, торсы, женские головки, мечтательно запрокинутые назад, чувственно грезящие с полузакрытыми глазами; карандашные зарисовки братьев и сестер Стефани, ее отца и матери.
"Delightful!" exclaimed Cowperwood, keenly alive to a new treasure.- Восхитительно! - воскликнул Каупервуд, загораясь при мысли, что он открыл новое сокровище.
Good heavens, where had been his eyes all this while?Черт побери, где были его глаза!
Here was a jewel lying at his doorstep-innocent, untarnished-a real jewel.Это же бриллиант, бриллиант чистейшей воды, неиспорченный, нетронутый, и сам дается ему в руки!
These drawings suggested a fire of perception, smoldering and somber, which thrilled him.В рисунках были проникновение и огонь, затаенный, подспудно тлеющий, и Каупервуд ощутил трепет восторга.
"These are beautiful to me, Stephanie," he said, simply, a strange, uncertain feeling of real affection creeping over him.- По-моему, ваши рисунки очаровательны, Стефани, - сказал он просто, охваченный странным, непривычным для него приливом нежности.
The man's greatest love was for art.В конце концов он ничего на свете так не любил, как искусство.
It was hypnotic to him.Оно обладало для него какой-то гипнотической силой.
"Did you ever study art?" he asked.- Вы учились живописи?
"No."- Нет.
"And you never studied acting?"- А играть на сцене вы тоже никогда не учились?
"No."- Тоже нет.
She shook her head in a slow, sad, enticing way.Она медленно, печально и кокетливо покачала головой.
The black hair concealing her ears moved him strangely.В темных локонах, прикрывавших ее уши, было что-то странно трогательное.
"I know the art of your stage work is real, and you have a natural art which I just seem to see.- Я видел вас на сцене - это настоящее, подлинное искусство. А теперь открыл в вас еще один талант.
What has been the matter with me, anyhow?"Как же это я не сумел сразу разгадать вас?
"Oh no," she sighed.- Ах, - снова вздохнула она.
"It seems to me that I merely play at everything.- А мне все кажется, что я просто играю во все понемножку, как в куклы.
I could cry sometimes when I think how I go on."Порой даже хочется плакать, как подумаешь, на что уходят годы.
"At twenty?"- В двадцать-то лет?
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги