Both Hand and Schryhart looked at each other and Arneel while they politely waited for some one else to make a suggestion. When no one ventured, Hand, who was hoping this would prove a ripping blow to Cowperwood, remarked, viciously:Хэнд и Шрайхарт переглянулись и тут же перевели взгляд на Арнила; они помолчали, учтиво выжидая, не пожелает ли кто-либо высказаться, но, поскольку охотников не нашлось, Хэнд, считавший, что Каупервуду готовится неотразимый и сокрушительный удар, злорадно произнес:
"He might as well be told-if we can reach him.- Ну что ж, можно его известить, конечно... если мы сумеем его найти.
It's sufficient notice, in my judgment.Позвоним ему - этого будет вполне достаточно.
He might as well understand that this is the united action of the leading financial forces of the city."Пусть знает, что таково единодушное решение всех крупных финансистов Чикаго.
"Quite so," added Mr. Schryhart.- Правильно, - одобрил мистер Шрайхарт.
"It is time he understood, I think, what the moneyed men of this community think of him and his crooked ways."- Пора ему узнать, что думают о нем и о его мошеннических проделках все порядочные и состоятельные люди.
A murmur of approval ran around the room.Шепот одобрения пробежал среди собравшихся.
"Very well," said Mr. Arneel.- Прекрасно, - сказал мистер Арнил.
"Anson, you know him better than some of the rest of us.- Энсон, вы как будто бы ближе других знакомы с ним.
Perhaps you had better see if you can get him on the telephone and ask him to call.Может быть, вы позвоните ему по телефону и предложите приехать сюда?
Tell him that we are here in executive session."Скажите ему, что у нас экстренное совещание.
"I think he might take it more seriously if you spoke to him, Timothy," replied Merrill.- Мне кажется, что внушительнее будет, если вы сами позвоните ему, Тимоти, - возразил мистер Мэррил.
Arneel, being always a man of action, arose and left the room, seeking a telephone which was located in a small workroom or office den on the same floor, where he could talk without fear of being overheard.Арнил, не любивший попусту тратить время, тотчас встал и направился к телефону, установленному на том же этаже, в небольшом уединенном кабинете неподалеку от зала, где происходило совещание; здесь никто не мог подслушать его разговор с Каупервудом.
Sitting in his library on this particular evening, and studying the details of half a dozen art-catalogues which had accumulated during the week, Cowperwood was decidedly conscious of the probable collapse of American Match on the morrow.В тот вечер, сидя у себя в библиотеке и просматривая новые художественные каталоги, Каупервуд против воли не раз возвращался мыслями к "Американской спичке", которой, как он понимал, наутро грозило банкротство.
Through his brokers and agents he was well aware that a conference was on at this hour at the house of Arneel.Через своих маклеров и агентов он был осведомлен о совещании, происходившем в это самое время в доме мистера Арнила.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги