To-night, therefore, this thought was haunting him like a gloomy undertone, when at half past eleven the telephone rang once more, and he heard a low, even voice which said:Вот какие тревожные мысли смутно бродили в его мозгу, когда в половине одиннадцатого опять зазвонил телефон и чей-то густой, неторопливый бас произнес:
"Mr. Cowperwood?- Мистер Каупервуд?
This is Mr. Arneel."Говорит мистер Арнил.
"Yes."- Я слушаю вас.
"A number of the principal financial men of the city are gathered here at my house this evening.- Здесь, у меня собрались все крупнейшие финансовые деятели нашего города.
The question of ways and means of preventing a panic to-morrow is up for discussion.Мы обсуждаем вопрос о мерах, необходимых для предотвращения биржевой паники.
As you probably know, Hull & Stackpole are in trouble.Как вам, вероятно, известно, Хэлл и Стэкпол оказались в тяжелом положении.
Unless something is done for them tonight they will certainly fail to-morrow for twenty million dollars.Если сегодня им не будет оказана поддержка, завтра они обанкротятся на двадцать миллионов долларов.
It isn't so much their failure that we are considering as it is the effect on stocks in general, and on the banks.Все мы крайне обеспокоены - разумеется, не столько предстоящим крахом этой фирмы, сколько тем, как он отразится на состоянии банков и биржи.
As I understand it, a number of your loans are involved.Все это, как я понимаю, имеет прямое касательство к ссудам, полученным вами из различных банков.
The gentlemen here have suggested that I call you up and ask you to come here, if you will, to help us decide what ought to be done.Лица, здесь присутствующие, уполномочили меня просить вас, если вам будет угодно, прибыть на наше совещание, дабы мы могли решить сообща, что сейчас следует предпринять.
Something very drastic will have to be decided on before morning."Какие-то весьма радикальные меры должны быть приняты до наступления утра.
During this speech Cowperwood's brain had been reciprocating like a well-oiled machine.Пока мистер Арнил говорил, мозг Каупервуда работал, как хорошо налаженный механизм.
"My loans?" he inquired, suavely.- А при чем здесь полученные мною ссуды? -спросил он. Голос его звучал вкрадчиво.
"What have they to do with the situation?- Какое имеют они ко всему этому отношение?
I don't owe Hull & Stackpole anything."Я не должен Хэллу и Стэкполу ни полцента.
"Very true.- Нам это известно.
But a number of the banks are carrying securities for you.Но очень многие банки обременены вашими обязательствами.
The idea is that a number of these will have to be called-the majority of them-unless some other way can be devised to-night.Существует мнение, что часть ваших ссуд, значительная часть, должна быть погашена, если... если сегодня не будут изысканы какие-то другие средства для предотвращения катастрофы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги