| It isn't you so much as your money that they're after. | Им ведь не ты нужен, а твои деньги. |
| Pah! | Смешно! |
| Well, I'm unhappy enough, but it isn't anything you can remedy any more. | Что говорить, счастливой меня, конечно, не назовешь, но только ты моему горю уже ничем помочь не в состоянии. |
| Whatever you could do to make me unhappy you have done, and now you talk of my being happier away from you. | Ты все силы приложил к тому, чтобы сделать меня несчастной, а теперь спрашиваешь, не лучше ли мне будет вдали от тебя? |
| Clever boy, you! | Ловко придумано, ничего не скажешь! |
| I know you the way I know my ten fingers. | Я ведь знаю тебя, как свои пять пальцев, Фрэнк! |
| You don't deceive me at any time in any way any more. I can't do anything about it. | Больше ты меня уж не проведешь. |
| I can't stop you from making a fool of yourself with every woman you meet, and having people talk from one end of the country to the other. | Конечно, я не могу помешать тебе строить из себя дурака из-за каждой встречной девчонки и срамиться на всю Америку. |
| Why, for a woman to be seen with you is enough to fix her reputation forever. | Г осподи ты боже мой, да ведь ни одна порядочная женщина не может показаться в твоем обществе, без того чтобы не погубить своей репутации! |
| Right now all Broadway knows you're running after Berenice Fleming. | Сейчас уже весь Бродвей знает, что ты волочишься за Беренис Флеминг. |
| Her name will soon be as sweet as those of the others you've had. | Скоро ты опозоришь ее, как опозорил других. |
| She might as well give herself to you. | Скажи ей: она может уступить тебе, все равно ей уже нечего терять. |
| If she ever had a decent reputation it's gone by now, you can depend upon that." | Если у нее было честное имя, ты давно втоптал его в грязь. |
| These remarks irritated Cowperwood greatly-enraged him-particularly her references to Berenice. | Эти слова взбесили Каупервуда - особенно то, что Эйлин посмела задеть Беренис. |
| What were you to do with such a woman? he thought. | Ну что ты будешь делать с такой женщиной? -подумал он. |
| Her tongue was becoming unbearable; her speech in its persistence and force was that of a termagant. | Ее язык стал совершенно непереносим. Сколько грубых, вульгарных слов! Настоящая мегера! |
| Surely, surely, he had made a great mistake in marrying her. | Да, конечно, конечно, он совершил громадную ошибку, женившись на ней. |
| At the same time the control of her was largely in his own hands even yet. | Но в конце концов он сломит ее упорство. |
| "Aileen," he said, coolly, at the end of her speech, "you talk too much. | - Эйлин, - сказал он холодно, когда она умолкла. -Ты слишком много говоришь. |
| You rave. | Ты неистовствуешь. |
| You're growing vulgar, I believe. | По-моему, ты становишься вульгарной. |
| Now let me tell you something." | Разреши мне сказать тебе кое-что. |
| And he fixed her with a hard, quieting eye. | - Взгляд его был тверд, и она сразу присмирела. |