He's rather liberal, and a good fellow."Каупервуд человек щедрый и вообще славный малый.
Biggers pricked up his ears.Бигерс навострил уши.
This social journalism was thin picking at best, and he had very few ways of turning an honest penny.Светская хроника - небогатая пожива, а другие возможности заработать представляются не часто.
The would be's and half-in's who expected nice things said of them had to subscribe, and rather liberally, to his paper.Тем, кто хотел получить благоприятный отзыв прессы, дабы упрочить свое положение в обществе или проникнуть туда, приходилось подписываться - и подписываться не скупясь - на его газетенку.
Not long after this brief talk Cowperwood received a subscription blank from the business office of the Saturday Review, and immediately sent a check for one hundred dollars to Mr. Horton Biggers direct.Вскоре после этого разговора Каупервуд получил подписной бланк из конторы "Сэтердей ревю" и сейчас же послал чек на сто долларов мистеру Хортону Бигерсу лично.
Subsequently certain not very significant personages noticed that when the Cowperwoods dined at their boards the function received comment by the Saturday Review, not otherwise.Вслед за тем семейства, не пользовавшиеся особым весом в чикагском обществе, стали замечать, что когда они приглашают на званый обед Каупервудов, "Сэтердей ревю" помещает отчет, а в тех случаях, когда не бывает Каупервудов, не бывает и отчетов.
It looked as though the Cowperwoods must be favored; but who were they, anyhow?По-видимому, с этими Каупервудами следует поддерживать знакомство. Но все же, кто они такие?
The danger of publicity, and even moderate social success, is that scandal loves a shining mark.Всякое внимание прессы, всякий даже самый скромный успех в обществе легко могут превратить человека в мишень для злословия.
When you begin to stand out the least way in life, as separate from the mass, the cognoscenti wish to know who, what, and why.Тот, кто хоть чуть-чуть выделился из окружающей его среды, мгновенно привлекает к себе внимание светских судей: а кто он, откуда взялся, что собой представляет?
The enthusiasm of Aileen, combined with the genius of Cowperwood, was for making their opening entertainment a very exceptional affair, which, under the circumstances, and all things considered, was a dangerous thing to do.Эйлин вложила в свой первый прием в новом доме всю душу, Каупервуд - весь свой вкус и изобретательность, - немудрено, что новоселье оказалось чем-то из ряда вон выходящим, а этого-то, учитывая известные обстоятельства, Каупервудам и не следовало делать.
As yet Chicago was exceedingly slow socially. Its movements were, as has been said, more or less bovine and phlegmatic.Чикагское общество, как мы уже говорили выше, отличалось большой косностью, на всякие новшества смотрело неодобрительно и мирилось с ними очень неохотно.
To rush in with something utterly brilliant and pyrotechnic was to take notable chances.Вторгнуться в этот узкий круг и ошеломить всех пышностью и невиданным блеском было по меньшей мере неосмотрительно.
The more cautious members of Chicago society, even if they did not attend, would hear, and then would come ultimate comment and decision.Наиболее осторожные, даже если и не придут совсем, то обо всем узнают и тоже произнесут свой приговор.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги